Philippians:Chapter 3
Index
Previous | Philippians:Chapter 3 | Next |
斐理伯書 | Philippians |
---|---|
1此外,我的弟兄們!你們應喜樂於主;給你們寫一樣的事,為我並不煩難,為你們卻是安全。 | 1As to the rest, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not wearisome, but to you it is necessary. |
2你們要提防狗,要提防邪惡的工人,要提防自行割切的人。 | 2Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision. |
3其實,真受割損的人是我們,因為我們是以天主的聖神實行敬禮,在耶穌基督內自豪,而不信賴外表的人, | 3For we are the circumcision, who in spirit serve God; and glory in Christ Jesus, not having confidence in the flesh. |
4雖然我對外表也有可信賴的。如果有人以為自己能將信賴放在外表上,那我更可以: | 4Though I might also have confidence in the flesh. If any other thinketh he may have confidence in the flesh, I more, |
5我生後第八天受了割損,出於以色列民族,屬於本雅明支派,是由希伯來人所生的希伯來人;就法律說,我是法利塞人; | 5Being circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; according to the law, a Pharisee: |
6就熱忱說,我曾迫害過教會;就法律的正義說,是無瑕可指的。 | 6According to zeal, persecuting the church of God; according to the justice that is in the law, conversing without blame. |
7凡以前對我有利益的事,我如今為了基督,都看作是損失。 | 7But the things that were gain to me, the same I have counted loss for Christ. |
8不但如此,而且我將一切都看作損失,因為我只以認識我主基督耶穌為至寶;為了他,我自願損失一切,拿一切當廢物,為賺得基督, | 8Furthermore I count all things to be but loss for the excellent knowledge of Jesus Christ my Lord; for whom I have suffered the loss of all things, and count them but as dung, that I may gain Christ: |
9為結合於他,並非藉我因守法律獲得的正義,而是藉由於信仰基督獲得的正義,即出於天主而本於信德的正義。 | 9And may be found in him, not having my justice, which is of the law, but that which is of the faith of Christ Jesus, which is of God, justice in faith: |
10我只願認識基督和他復活的德能,參與他的苦難,相似他的死, | 10That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable to his death, |
11我希望也得到由死者中的復活。 | 11If by any means I may attain to the resurrection which is from the dead. |
12這並不是說:我已經達到這目標,或已成為成全的人;我只顧向前跑,看看是否我也能夠奪得,因為基督耶穌已奪得了我。 | 12Not as though I has already attained, or were already perfect; but I follow after, if I may by any means apprehend, wherein I am also apprehended by Christ Jesus. |
13弟兄們!我並不以為我已經奪得,我只顧一件事:即忘盡我背後的,只向在我前面的奔馳, | 13Brethren, I do not count myself to have apprehended. But one thing I do: forgetting the things that are behind, and stretching forth myself to those that are before, |
14為達到目標,為爭取天主在基督耶穌內召我向上爭奪的獎品。 | 14I press towards the mark, to the prize of the supernal vocation of God in Christ Jesus. |
15所以,我們凡是成熟的人,都應懷有這種心情;即使你們另有別種心情,天主也要將這種心情啟示給你們。 | 15Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded; and if in any thing you be otherwise minded, this also God will reveal to you. |
16但是,不拘我們已達到什麼程度,仍應照樣進行。 | 16Nevertheless whereunto we are come, that we be of the same mind, let us also continue in the same rule. |
17弟兄們!你們要一同效法我,也要注意那些按我們的表樣生活行動的人, | 17Be ye followers of me, brethren, and observe them who walk so as you have our model. |
18因為有許多人,我曾多次對你們說過,如今再含淚對你們說:他們行事為人,是基督十字架的敵人; | 18For many walk, of whom I have told you often (and now tell you weeping), that they are enemies of the cross of Christ; |
19他們的結局是喪亡,他們的天主是肚腹,以羞辱為光榮,只思念地上的事。 | 19Whose end is destruction; whose God is their belly; and whose glory is in their shame; who mind earthly things. |
20至於我們,我們的家鄉原是在天上,我們等待主耶穌基督我們的救主從那裏降來, | 20But our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, our Lord Jesus Christ, |
21他必要按他能使一切屈服於自己的大能,改變我們卑賤的身體,相似他光榮的身體。 | 21Who will reform the body of our lowness, made like to the body of his glory, according to the operation whereby also he is able to subdue all things unto himself. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org