Proverbs:Chapter 23
Index
Previous | Proverbs:Chapter 23 | Next |
箴言 | Proverbs |
---|---|
1幾時你與首長坐席,應記着,在你面前的是誰。 | 1When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face. |
2你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。 | 2And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power. |
3休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。 | 3Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit. |
4不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。 | 4Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence. |
5你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。 | 5Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven. |
6不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味, | 6Eat not with an envious man, and desire not his meats: |
7因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝!」但他的心中並不與你友善; | 7Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee. |
8你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。 | 8The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words. |
9不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。 | 9Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech. |
10不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地; | 10Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless: |
11因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。 | 11For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee. |
12你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。 | 12Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge. |
13對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。 | 13Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die. |
14你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 | 14Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell. |
15我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂; | 15My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee: |
16你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。 | 16And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right. |
17心裏不要羨慕罪人,欲要日日敬畏上主; | 17Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long: |
18這樣,你的將來必然順利,你的希望絕不落空。 | 18Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away. |
19我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。 | 19Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way. |
20貪嗜酒肉的人,不可與之來往; | 20Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat: |
21因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣着襤褸。 | 21Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags. |
22對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。 | 22Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old. |
23應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。 | 23Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding. |
24義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。 | 24The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him. |
25應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。 | 25Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee. |
26我兒,將你的心交給我,注目於我的道路: | 26My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways. |
27妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱; | 27For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit. |
28她潛伏着,實如強盜,使人世間,增添奸夫。 | 28She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill. |
29是誰將哀鳴,是誰將悲嘆?是誰將爭吵,是誰將抱怨?是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅? | 29Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? |
30是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。 | 30Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups. |
31你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快! | 31Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly, |
32終究它要咬人如蛇,刺人如虺。 | 32But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk. |
33那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。 | 33Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things. |
34你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。 | 34And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost. |
35「人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉!」 | 35And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again? |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org