Proverbs:Chapter 8

Index

Previous Proverbs:Chapter 8 Next
箴言 Proverbs
1智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎? 1Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice?
2她站在高崗上,站在通衢大道上, 2Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths.
3她在城門口,在城入口處大聲喊說: 3Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:
4人呀!我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲: 4O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.
5幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。 5O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice.
6你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。 6Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.
7的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。 7My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness.
8凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。 8All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them.
9我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。 9They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.
10你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金; 10Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.
11因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。 11For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to it.
12我─智慧─與機智同居,擁有知識和見識。 12I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts.
13敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。 13The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
14機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。 14Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine.
15藉着我,君王執政,元首秉公行義; 15By me kings reign, and lawgivers decree just things,
16藉着我,統治者統治,王侯治理邦土。 16By me princes rule, and the mighty decree justice.
17我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找着我。 17I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.
18富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。 18With me are riches and glory, glorious riches and justice.
19我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。 19For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver.
20我走在正義的路上,走在公平的路上, 20I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
21使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。 21That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.
22上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端: 22The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.
23大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立; 23I was set up from eternity, and of old before the earth was made.
24深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生; 24The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out:
25山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。 25The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth:
26那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質; 26He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.
27當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時, 27When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:
28當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時, 28When he established the sky above, and poised the fountains of waters:
29當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時, 29When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth;
30我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍, 30I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;
31歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。 31Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.
32那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。 32Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways.
33你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。 33Hear instruction and be wise, and refuse it not.
34凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。 34Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.
35因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。 35He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord:
36但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。 36But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org