Psalms:Chapter 103

Index

因Douay英文聖經與思高中文聖經本身章節已定:Douay英文聖經聖詠第九章22節,思高中文聖經為聖詠第十章第1節。

故自聖詠第九章之後,彼此內容錯開一章。

(即Douay英文聖經聖詠第九章22節之後,請對照思高中文聖經第十章;

        Douay英文聖經聖詠第十章,請對照思高中文聖經聖詠第十一章;以此類推)

本網站之中英文對照聖經以「章」為編排基礎,故對於對照章節錯開一事,特此說明。

Previous Psalms:Chapter 103 Next
聖詠集 Psalms
1達味作。我的靈魂,請向上主讚頌,我的五內,請向主名讚頌。 1For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
2我的靈魂,請向上主讚頌,請你不要忘記他的恩寵。 2And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
3是他赦免了你的各種愆尤,是他治癒了你的一切病苦, 3Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
4是他叫你的性命在死亡中得到保全,是他用仁慈以及愛情給你作了冠冕, 4Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
5是他賞賜你一生幸福滿盈,是他使你的青春更新如鷹。 5Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
6上主常行正義的工作,為受壓迫者主持公道。 6The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
7上主曾將自己的道路告知梅瑟,給以色列子民彰顯自己的功績。 7At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
8上主富於仁慈寬恕,極其慈悲,遲於發怒。 8The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
9他決不會常常責問,也決不會世世憤恨。 9Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
10他沒有按我們的罪惡對待我們,也沒有照我們的過犯報復我們。 10Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
11就如上天距離下地有多麼高,他待敬畏他者的慈愛也多高; 11All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
12就如東方距離西方有多麼遠,他使我們的罪離我們也多遠; 12Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
13就如父親怎樣憐愛自己的兒女們,上主也怎樣憐愛敬畏自己的人們。 13Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
14他原知道我們怎樣形成,也記得我們不過是灰塵。 14Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
15世人的歲月與青草無異,又像田野的花,茂盛一時, 15And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart.
16只要輕風吹過,他就不復存在,沒有人認得出他原有的所在。 16The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
17但上主的慈愛永遠臨於敬畏他的人,他的正義永遠臨於他們的子子孫孫: 17There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
18就是臨於那些遵守他盟約的人,和那些懷念並履行他誡命的人。 18The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
19上主在天上立定了自己的寶位,天下的萬物都屬他的王權統治。 19He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20上主的眾天使,請你們讚美上主,你們是執行他命令的大能臣僕,又是服從上主聖言的聽命公侯; 20Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
21上主的眾天使,請讚美上主,你們是奉行他旨意的忠僕, 21The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
22上主所有的一切受造物,在他的權限所達的各處,請你們大家都讚美上主。我的靈魂,請你讚美上主! 22The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
23 23Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
24 24How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
25 25So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
26 26There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
27 27All expect of thee that thou give them food in season.
28 28What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
29 29But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
30 30Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
31 31May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
32 32He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
33 33I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 34Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
35 35Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org