Psalms:Chapter 104
Index
因Douay英文聖經與思高中文聖經本身章節已定:Douay英文聖經聖詠第九章22節,思高中文聖經為聖詠第十章第1節。
故自聖詠第九章之後,彼此內容錯開一章。
(即Douay英文聖經聖詠第九章22節之後,請對照思高中文聖經第十章;
Douay英文聖經聖詠第十章,請對照思高中文聖經聖詠第十一章;以此類推)
本網站之中英文對照聖經以「章」為編排基礎,故對於對照章節錯開一事,特此說明。
Previous | Psalms:Chapter 104 | Next |
聖詠集 | Psalms |
---|---|
1我的靈魂,請你向上主頌讚!上主我的天主,你偉大無限,你以尊貴威嚴作你的衣冠: | 1Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles. |
2身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳, | 2Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works. |
3在水上建築你的宮殿,造了雲彩,作你的車輦,駕御着風翼,馳騁直前; | 3Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord. |
4發出暴風,作你的使團,你以火燄,作你的隨員。 | 4Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore. |
5你奠定大地於基礎之上,你使大地永遠不再動盪; | 5Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth. |
6以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。 | 6O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen. |
7你一呵叱,大水即逃避,你一鳴雷,大水即驚退。 | 7He is the Lord our God: his judgments are in all the earth. |
8峻嶺向上突出,山谷向下沉落,各個都停在你那指定的處所。 | 8He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations. |
9你劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。 | 9Which he made to Abraham; and his oath to Isaac: |
10你使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間, | 10And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament: |
11供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。 | 11Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance. |
12天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉叢中不斷鳴叫。 | 12When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein: |
13你從高樓宮殿上,灌溉山地,以你出產的果實,飽飫普世; | 13And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people. |
14你使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀, | 14He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes. |
15美酒,人飲了舒暢心神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強心神。 | 15Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets. |
16上主的喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。 | 16And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread. |
17鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。 | 17He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave. |
18高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。 | 18They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul, |
19你造有月亮以定節季,太陽自知向西邊沉墜。 | 19Until his word came. The word of the Lord inflamed him. |
20你造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。 | 20The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty. |
21少壯的獅子怒吼覓食,向天主要求食物充饑; | 21He made him master of his house, and ruler of all his possession. |
22太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息; | 22That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom. |
23於是人們外出謀生,各去勞動,直到黃昏。 | 23And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham. |
24上主,你的化工,是何其浩繁,全是你以智慧所創辦,你的受造物遍地充滿。 | 24And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies, |
25看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可數計,大小生物,浮游不息。 | 25He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants. |
26在那裏有舟有船,往來航行,還有你造的鱷魚,戲遊其中。 | 26He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen. |
27這一切生物都瞻仰着你,希望你按時給牠們飲食。 | 27He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham. |
28你一賜給牠們,牠們便會收集,你一伸你的手,牠們便得飽食。 | 28He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words. |
29你若隱藏你的面容,牠們便要恐懼,你若停止牠們呼吸,牠們就要死去,就再回到牠們所由出的灰土裏去。 | 29He turned their waters into blood, and destroyed their fish. |
30你一噓氣,萬物創成,你使地面,更新復興。 | 30Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings. |
31願上主的光榮永世無窮,願上主喜樂自己的化工! | 31He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts. |
32他一垂視大地,大地抖顫,他一觸摸群山,群山冒煙。 | 32He gave them hail for rain, a burning fire in the land. |
33只要我活着,我要歌頌上主,只要我存在,我要詠讚上主。 | 33And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts. |
34願我的頌辭使他樂意,我要常在上主內歡喜。 | 34He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number. |
35願罪人由地上滅跡,惡人不再存留人世!我的靈魂,頌讚上主!亞肋路亞。 | 35And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground. |
36 | 36And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour. |
37 | 37And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble. |
38 | 38Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them. |
39 | 39He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night. |
40 | 40They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven. |
41 | 41He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land. |
42 | 42Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham. |
43 | 43And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness. |
44 | 44And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people: |
45 | 45That they might observe his justifications, and seek after his law. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org