Psalms:Chapter 105
Index
因Douay英文聖經與思高中文聖經本身章節已定:Douay英文聖經聖詠第九章22節,思高中文聖經為聖詠第十章第1節。
故自聖詠第九章之後,彼此內容錯開一章。
(即Douay英文聖經聖詠第九章22節之後,請對照思高中文聖經第十章;
Douay英文聖經聖詠第十章,請對照思高中文聖經聖詠第十一章;以此類推)
本網站之中英文對照聖經以「章」為編排基礎,故對於對照章節錯開一事,特此說明。
Previous | Psalms:Chapter 105 | Next |
聖詠集 | Psalms |
---|---|
1請眾感謝上主,呼號他的聖名,請眾在萬民中,宣揚他的功行。 | 1Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2請眾歌頌他,詠讚他,傳述他的奇工妙化。 | 2Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises? |
3請你們以他的聖名為光榮,願尋求上主的人,樂滿心中。 | 3Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times. |
4請眾尋求上主和他的德能,要時常不斷追求他的儀容。 | 4Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation. |
5請你們記念他所行的奇蹟,他的異事和他口中的判詞。 | 5That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance. |
6天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子! | 6We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity. |
7他是上主,是我們的天主,他的統治遍及普世各處。 | 7Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea. |
8他永遠懷念着自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾; | 8And he saved them for his own name's sake: that he might make his power known. |
9就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾, | 9And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness. |
10為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約, | 10And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy. |
11說:「我必將客納罕地賜給你,作你們產業的一分子。」 | 11And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left. |
12當他們在那地僑居時,寥寥無幾而人數極稀, | 12And they believed his words: and they sang his praises. |
13從這一族系遷徙到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。 | 13They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels. |
14他不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥, | 14And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water. |
15說:「你們決不可觸犯我的受傅者,你們切不可把我的先知傷害!」 | 15And he gave them their request: and sent fulness into their souls. |
16以後他使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。 | 16And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord. |
17在他們以前他將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。 | 17The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron. |
18人以銬鐐緊扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖, | 18And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked. |
19直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。 | 19They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing. |
20君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。 | 20And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass. |
21且立他為皇家的宰相,掌管一切皇產的侯王, | 21They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt, |
22讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。 | 22Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea. |
23從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。 | 23And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them. |
24上主使他的百姓昌旺,比他們的仇敵更強壯。 | 24And they set at nought the desirable land. They believed not his word, |
25他轉變他們的心,仇恨他的百姓,讓他們陰險殘酷對待他的僕人。 | 25And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord. |
26他打發他的僕人梅瑟和所揀選的亞郎, | 26And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert; |
27叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。 | 27And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries. |
28上主命降黑暗。立時天昏地暗,然而埃及人卻反抗他的聖言。 | 28They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead. |
29他使他們的水都變成血,將他們的魚類全部殺滅。 | 29And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them. |
30蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。 | 30Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased. |
31他一發命,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊, | 31And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore. |
32代替時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍, | 32They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes: |
33打壞了他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的一切樹木。 | 33Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips. |
34他一發命令蝗蟲飛遍,蚱蜢的數目,無法計算, | 34They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them. |
35吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的果。 | 35And they were mingled among the heathens, and learned their works: |
36他打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。 | 36And served their idols, and it became a stumblingblock to them. |
37他領出滿攜金銀的以色列,全支派中沒有一個人殘缺。 | 37And they sacrificed their sons, and their daughters to devils. |
38以色列出走,埃及人無不歡愉,因為那實在叫他們戰兢恐懼。 | 38And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood, |
39他展佈雲彩,用以掩護遮陰,他豎立火柱,為在夜間照明。 | 39And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions. |
40他們一懇求,他就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。 | 40And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance. |
41他闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。 | 41And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them. |
42因為他沒有把他神聖的許諾遺忘,並且也常懷念着他的僕人亞巴郎。 | 42And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands: |
43他引百姓歡樂地離去,他率領選民欣然出走。 | 43Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities. |
44給他們劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富, | 44And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer. |
45為叫他們遵行他的誡命,恪守他的命令。亞肋路亞。 | 45And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies. |
46 | 46And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives. |
47 | 47Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise. |
48 | 48Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org