Psalms:Chapter 17

Index

因Douay英文聖經與思高中文聖經本身章節已定:Douay英文聖經聖詠第九章22節,思高中文聖經為聖詠第十章第1節。

故自聖詠第九章之後,彼此內容錯開一章。

(即Douay英文聖經聖詠第九章22節之後,請對照思高中文聖經第十章;

        Douay英文聖經聖詠第十章,請對照思高中文聖經聖詠第十一章;以此類推)

本網站之中英文對照聖經以「章」為編排基礎,故對於對照章節錯開一事,特此說明。

Previous Psalms:Chapter 17 Next
聖詠集 Psalms
1達味禱詞。上主,請靜聽我的伸訴,俯聽我的呼號,請傾聽我出自絕無虛偽唇舌的祈禱。 1Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. [2 Kings 22]
2願我的案件在你面前判決,願你的眼睛細察何為清白! 2I will love thee, O Lord, my strength:
3任你考驗我的心靈,夜間來視察我,以火鍛鍊我,你總找不到我的邪惡。因我的口總未像人一樣犯了罪過。 3The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
4我依照你的訓令,遵行法律的正道。 4Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
5我的雙腳緊隨了你的腳印,我的腳步決不致蹣跚不定。 5The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
6天主,我向你呼號,請你回答我,求你側耳聽我,俯聽我的祈禱。 6The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me.
7請你彰現你奇妙的慈愛,將投奔到你身右邊的人,從敵人的危害中救出來。 7In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
8求你護衛我有如眼中的瞳仁,在你雙翼的庇護下叫我藏身, 8The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
9使我脫離謀害我的暴民,及那企圖消滅我的仇人, 9There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
10他們關閉了鐵石的心腸,口中語言盡是誇大狂妄, 10He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
11他們的腳步現已把我緊逼,瞪着眼務要將我推倒在地。 11And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
12他們好似急於掠食的猛獅,他們又如伏在暗處的壯獅。 12And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
13上主,起來迎擊制服我的仇讎,上主揮動利劍救我脫離惡徒。 13At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
14上主,求你親手將他們治死,殺死他們,使他們離開此世,滅絕他們,使他們不再呼吸。求你使義人享用你的財富,使他們的子女也心滿意足,再把剩餘的給自己的子女。 14And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
15願我因我的正義能享見你的聖顏,願我醒來得能盡情欣賞你的慈面。 15And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
16 16Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
17 17He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
18 18He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 19They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
20 20And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
21 21And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
22 22Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
23 23For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
24 24And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
25 25And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
26 26With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
27 27And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
28 28For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
29 29For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
30 30For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
31 31As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
32 32For who is God but the Lord? or who is God but our God?
33 33God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
34 34Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
35 35Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
36 36And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
37 37Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
38 38I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
39 39I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
40 40And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
41 41And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
42 42They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
43 43And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
44 44Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
45 45A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
46 46The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
47 47The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted:
48 48O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
49 49And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
50 50Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
51 51Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed: and to his seed for ever.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org