Psalms:Chapter 71
Index
因Douay英文聖經與思高中文聖經本身章節已定:Douay英文聖經聖詠第九章22節,思高中文聖經為聖詠第十章第1節。
故自聖詠第九章之後,彼此內容錯開一章。
(即Douay英文聖經聖詠第九章22節之後,請對照思高中文聖經第十章;
Douay英文聖經聖詠第十章,請對照思高中文聖經聖詠第十一章;以此類推)
本網站之中英文對照聖經以「章」為編排基礎,故對於對照章節錯開一事,特此說明。
Previous | Psalms:Chapter 71 | Next |
聖詠集 | Psalms |
---|---|
1上主,我託庇於你,使我永不受羞恥! | 1A psalm on Solomon. |
2求你照你的正義解救我,求你側耳聽我,並拯救我。 | 2Give to the king thy judgment, O God: and to the king's son thy justice: To judge thy people with justice, and thy poor with judgment. |
3求你作我避難的石壁,獲救的堡壘;因為你是我的磐石,我的堡壘, | 3Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice. |
4我的天主,求你由邪惡人的手中將我救出,由兇蠻橫暴者的掌中將我救走。 | 4He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor. |
5因為,我主上主,你是我的期望,你是我自幼惟一的仰仗。 | 5And he shall continue with the sun, and before the moon, throughout all generations. |
6我自從在母胎中,就仰賴了你,尚在母懷中,你就是我的託庇;我全心的希望,時時寄托於你。 | 6He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth. |
7許多人都把我視作妖怪,你卻作了我有力的仰賴。 | 7In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken sway. |
8我要滿口讚頌你,我要終日稱揚你。 | 8And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. |
9在我年老時,求你不要拋棄我,在我氣力衰弱時,不要遠離我。 | 9Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground. |
10不然,我的仇敵必要對我說,窺伺我命的人,互相私議說: | 10The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts: |
11「天主已經捨棄了他,你們追擊他,捕捉他!因為無人再來救他。」 | 11And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him. |
12天主,求你不要遠離我,我的天主,請快來救我。 | 12For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper. |
13願那些謀殺我命的人,走頭無路,願那些設法害我的人,蒙受恥辱! | 13He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor. |
14我仍不斷地期望你,每日加倍地讚美你。 | 14He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight. |
15我的口要傳述你的寬仁,終日不斷宣揚你的救恩,因為我不知它們的數額。 | 15And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia, for him they shall always adore: they shall bless him all the day. |
16我要稱揚我天主的偉大奇能,上主,我要傳述你獨有的寬仁。 | 16And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted: and they of the city shall flourish like the grass of the earth. |
17天主,遠自我幼年時,你已教導了我。直至今日,我仍宣示你的微妙。 | 17Let his name be blessed for evermore: his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him. |
18天主,即我髮白年老,求你也不要離棄我,直至我將你的威力宣示給這一代,將你的奇能傳述給下一代。 | 18Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things. |
19天主,你的仁慈直達天際,天主,你行大事誰可比你? | 19And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it. |
20你曾使我經歷許多困苦艱難,現今仍然是你使我生活安全,並提拔我脫離了地下的深淵。 | 20The praises of David, the son of Jesse, are ended. |
21求你增加我的尊位,求你再來給我安慰。 | 21 |
22我的天主,我要彈琴,歌頌你的忠誠,以色列的聖者,我要鼓瑟,向你歌頌。 | 22 |
23當我歌頌你時,我的雙唇要歡騰,我那為你所救的靈魂,也要歡騰。 | 23 |
24我的舌頭也要終日伸述你的仁慈,因為謀圖傷害我的人蒙受了羞恥。 | 24 |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org