Psalms:Chapter 72
Index
因Douay英文聖經與思高中文聖經本身章節已定:Douay英文聖經聖詠第九章22節,思高中文聖經為聖詠第十章第1節。
故自聖詠第九章之後,彼此內容錯開一章。
(即Douay英文聖經聖詠第九章22節之後,請對照思高中文聖經第十章;
Douay英文聖經聖詠第十章,請對照思高中文聖經聖詠第十一章;以此類推)
本網站之中英文對照聖經以「章」為編排基礎,故對於對照章節錯開一事,特此說明。
Previous | Psalms:Chapter 72 | Next |
聖詠集 | Psalms |
---|---|
1論撒羅滿。天主,求你給君王傳授你的權柄,求你給太子傳授你的公正。 | 1A psalm for Asaph. How good is God to Israel, to them that are of a right heart! |
2使他照正義統治你的百姓,使他按公道管理你的平民。 | 2But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped. |
3願高山給人民帶來和平;願丘嶺為百姓送來公正! | 3Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners. |
4他必衛護百姓中的窮人,救助窮苦人的子孫,蹂躪欺壓人的暴民。 | 4For there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes. |
5他將與日月共存,世世代代無窮盡。 | 5They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men. |
6他降臨如落在草原上的喜雨,又如潤澤田地的甘露。 | 6Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness. |
7在他的歲月中,正義必要興盛,到處國泰民安,直至月亮失明。 | 7Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart. |
8他將統治大地,從這海到那海,由大河的流域,至地極的邊界。 | 8They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high. |
9他的仇敵將向他屈膝跪拜,和他作對的人要舌舔塵埃。 | 9They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth. |
10塔爾史士和群島的眾王將獻上禮品,舍巴和色巴的君王,也都要前來進貢。 | 10Therefore will my people return here and full days shall be found in them. |
11眾王都要崇拜他,萬民都要事奉他。 | 11And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High? |
12他必拯救哀號的貧民,他必扶持無援的窮人。 | 12Behold these are sinners; and yet abounding in the world they have obtained riches. |
13他將憐恤不幸和貧乏的群眾,並要救護窮苦貧病者的生命。 | 13And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent. |
14他要救他們脫離殘暴與壓迫,他們的血在他眼中珍貴無比。 | 14And I have been scourged all the day; and my chastisement hath been in the mornings. |
15願他常存!願人們向他奉獻舍巴黃金,願人們時常為他祈禱,不斷為他求恩! | 15If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children. |
16田地裡所出產的五穀百果必將豐盈,山嶺上的收成也要富饒有如黎巴嫩,城市的人必要昌盛有如地上的草茵。 | 16I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight: |
17他的名號常存,永受讚揚,他的名號永留,與日爭光。萬邦要因他而得福,萬民要稱他為有福。 | 17Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends. |
18願上主天主,以色列的天主享受讚頌,因為只有他獨自作出了奇妙的化工。 | 18But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down. |
19願他光榮的名號永受讚美,願他的榮耀充滿整個大地!阿們!阿們! | 19How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity. |
20葉瑟之子達味的祈禱終。 | 20As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing. |
21 | 21For my heart hath been inflamed, and my reins have been changed: |
22 | 22And I am brought to nothing, and I knew not. |
23 | 23I am become as a beast before thee: and I am always with thee. |
24 | 24Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me. |
25 | 25For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth? |
26 | 26For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever. |
27 | 27For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee. |
28 | 28But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org