Psalms:Chapter 73
Index
因Douay英文聖經與思高中文聖經本身章節已定:Douay英文聖經聖詠第九章22節,思高中文聖經為聖詠第十章第1節。
故自聖詠第九章之後,彼此內容錯開一章。
(即Douay英文聖經聖詠第九章22節之後,請對照思高中文聖經第十章;
Douay英文聖經聖詠第十章,請對照思高中文聖經聖詠第十一章;以此類推)
本網站之中英文對照聖經以「章」為編排基礎,故對於對照章節錯開一事,特此說明。
Previous | Psalms:Chapter 73 | Next |
聖詠集 | Psalms |
---|---|
1阿撒夫的詩歌。天主待正直的人多麼美善,上主對心裏潔淨的人亦然! | 1Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture? |
2我的腳幾乎要跌跤,我的腳險些要滑倒, | 2Remember thy congregation, which thou hast possessed from the beginning. The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: mount Sion in which thou hast dwelt. |
3因我看見惡人安寧幸福,就對驕橫的人心生嫉妒。 | 3Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary. |
4原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖; | 4And they that hate thee have made their boasts, in the midst of thy solemnity. They have set up their ensigns for signs, |
5他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。 | 5And they knew not both in the going out and on the highest top. As with axes in a wood of trees, |
6故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。 | 6They have cut down at once the gates thereof, with axe and hatchet they have brought it down. |
7他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。 | 7They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth. |
8他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強; | 8They said in their heart, the whole kindred of them together: Let us abolish all the festival days of God from the land. |
9用自己的口褻瀆上天,以自己的舌詆毀塵寰。 | 9Our signs we have not seen, there is now no prophet: and he will know us no more. |
10因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水, | 10How long, O God, shall the enemy reproach: is the adversary to provoke thy name for ever? |
11且說:天主豈能知悉,難道至高者能理會? | 11Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever? |
12看,這些人為非作歹,常享平安,積存錢財, | 12But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth. |
13的確,我白白清心寡欲,我徒然洗手表白無辜。 | 13Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters. |
14我時時遭受鞭擊,也天天遇到責斥。 | 14Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians. |
15我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與你子民為同宗。 | 15Thou hast broken up the fountains and the torrents: thou hast dried up the Ethan rivers. |
16我愈設法了解這事,我愈覺得神妙莫測。 | 16Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun. |
17直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。 | 17Thou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee. |
18你的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。 | 18Remember this, the enemy hath reproached the Lord: and a foolish people hath provoked thy name. |
19他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。 | 19Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: and forget not to the end the souls of thy poor. |
20上主,世人睡醒,怎樣了解夢境;你醒時,也怎樣看他們的幻影。 | 20Have regard to thy covenant: for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity. |
21幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。 | 21Let not the humble be turned away with confusion: the poor and needy shall praise thy name. |
22原來是我愚昧毫無理性,在你面前竟然好像畜牲。 | 22Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day. |
23但以後,我要常與你同處,你已經握住了我的右手。 | 23Forget not the voices of thy enemies: the pride of them that hate thee ascendeth continually. |
24你要以你的聖訓來領導我,最後引我進入你的榮耀。 | 24 |
25在天上除你以外,為我還能有誰?在地上除你以外,為我一無所喜。 | 25 |
26我的肉身和我的心靈,雖巳憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。 | 26 |
27看,遠離你的人必將趨於沉淪。你必消滅一切背棄你的人民。 | 27 |
28親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。 | 28 |
29我要在熙雍女子門前,把你一切的工程宣傳。 | 29 |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org