Psalms:Chapter 88

Index

因Douay英文聖經與思高中文聖經本身章節已定:Douay英文聖經聖詠第九章22節,思高中文聖經為聖詠第十章第1節。

故自聖詠第九章之後,彼此內容錯開一章。

(即Douay英文聖經聖詠第九章22節之後,請對照思高中文聖經第十章;

        Douay英文聖經聖詠第十章,請對照思高中文聖經聖詠第十一章;以此類推)

本網站之中英文對照聖經以「章」為編排基礎,故對於對照章節錯開一事,特此說明。

Previous Psalms:Chapter 88 Next
聖詠集 Psalms
1科辣黑子孫的詩歌,交與樂官,悲調歌唱。則辣黑人赫曼的訓誨詩。 1Of understanding, for Ethan the Ezrahite.
2上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在你的面前哀號。 2The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
3願我的祈禱上達你前,求你側耳聽我的呼喊。 3For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
4因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; 4I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
5我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。 5Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
6我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,你已不再記念他們,你已不再照顧他們。 6The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
7你把我放在極深的坑間,你把我置於黑暗和深淵。 7For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
8你的忿怒氣燄重壓着我,你的大浪巨濤苦害着我。(休止) 8God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
9你叫我的知己棄我遠去,你使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。 9O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
10我的眼睛因痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號着你,也把我的雙手向你舉起。 10Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
11難道你還要給死人發顯奇跡,或者去世的人會起來稱謝你?(休止) 11Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
12難道在墳墓裏還有人稱述你的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚你的信義? 12Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
13難道在幽暗處能有人明瞭你的奇蹟﹖或者在遺忘區還有人曉得你的正義? 13The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
14但是上主,我現今呼號你,我的祈禱早晨上達於你; 14Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
15上主,你為什麼捨棄了我的靈魂﹖又為什麼向我掩起了你的慈容? 15Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
16我自幼受苦,幾乎死去,受你的威嚇,萬分恐懼; 16Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
17你的盛怒將我淹沒,你的威嚇使我死掉, 17And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
18像水一樣常環繞着我,由四周齊來緊圍着我。 18For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
19你使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。 19For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
20 20Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
21 21I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
22 22For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
23 23The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
24 24And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
25 25And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
26 26And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
27 27He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
28 28And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
29 29I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
30 30And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
31 31And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
32 32If they profane my justices: and keep not my commandments:
33 33I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
34 34But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
35 35Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
36 36Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
37 37His seed shall endure for ever.
38 38And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
39 39But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
40 40Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
41 41Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
42 42All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
43 43Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
44 44Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
45 45Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
46 46Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
47 47How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
48 48Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
49 49Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell?
50 50Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
51 51Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
52 52Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
53 53Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org