Revelation:Chapter 12
Index
Previous | Revelation:Chapter 12 | Next |
若望默示錄 | Revelation |
---|---|
1那時,天上出現了一個大異兆:有一個女人,身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的榮冠; | 1And a great sign appeared in heaven: A woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars: |
2她胎中懷了孕,在產痛和苦勞中,呼疼呻吟。 | 2And being with child, she cried travailing in birth, and was in pain to be delivered. |
3隨着天上又出現了另一個異兆:有一條火紅的大龍,有七個頭,十隻角,頭上戴着七個王冠。 | 3And there was seen another sign in heaven: and behold a great red dragon, having seven heads, and ten horns: and on his head seven diadems: |
4牠的尾巴將天上的星辰勾下了三分之一,投在地上。那條龍便站在那要生產的女人面前,待她生產後,要吞下她的孩子。 | 4And his tail drew the third part of the stars of heaven, and cast them to the earth: and the dragon stood before the woman who was ready to be delivered; that, when she should be delivered, he might devour her son. |
5那女人生了一個男孩子,他就是那要以鐵杖牧放萬民的;那女人的孩子被提到天主和他的寶座前。 | 5And she brought forth a man child, who was to rule all nations with an iron rod: and her son was taken up to God, and to his throne. |
6女人就逃到曠野去了,在那裏有天主已給她準備好的地方,叫她在那裏受供養一千二百六十天。 | 6And the woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God, that there they should feed her a thousand two hundred sixty days. |
7以後,天上就發生了戰爭:彌額爾和他的天使一同與那龍交戰,那龍也和牠的使者一起應戰, | 7And there was a great battle in heaven, Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon fought and his angels: |
8但牠們敵不住,在天上遂再也沒有牠們的地方了。 | 8And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven. |
9於是那大龍被摔了下來,牠就是那遠古的蛇,號稱魔鬼或撒殫的。那欺騙了全世界的,被摔到地上,牠的使者也同牠一起被摔了下來。 | 9And that great dragon was cast out, that old serpent, who is called the devil and Satan, who seduceth the whole world; and he was cast unto the earth, and his angels were thrown down with him. |
10那時我聽見天上有大聲音說:「如今我們的天主獲得了勝利、權能和國度,也顯示了他基督的權柄,因為那日夜在我們的天主前,控告我們弟兄的控告者,已被摔下去了。 | 10And I heard a loud voice in heaven, saying: Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: because the accuser of our brethren is cast forth, who accused them before our God day and night. |
11他們賴羔羊的血和他們作證的話,得勝了那條龍,因為他們情願犧牲自己的性命死了。 | 11And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of the testimony, and they loved not their lives unto death. |
12為此,高天和住在那裏的,你們歡樂罷!禍哉,大地和海洋!因為魔鬼懷着大怒下到你們那裏去了,因為他知道自己只有很短的時間了。」 | 12Therefore rejoice, O heavens, and you that dwell therein. Woe to the earth, and to the sea, because the devil is come down unto you, having great wrath, knowing that he hath but a short time. |
13那條龍一看見自己被摔到地上,就去追趕那生了男嬰的女人。 | 13And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman, who brought forth the man child: |
14可是有大鷹的兩個翅膀給了那女人,為叫她飛入曠野,到自己的地方去,在那裏受供養一段時期、兩段時期和半段時期,遠離那蛇的面。 | 14And there were given to the woman two wings of a great eagle, that she might fly into the desert unto her place, where she is nourished for a time and times, and half a time, from the face of the serpent. |
15那蛇遂在女人後面,從自己的口中吐出一道像河的水,為使那女人被河水沖去; | 15And the serpent cast out of his mouth after the woman, water as it were a river; that he might cause her to be carried away by the river. |
16可是大地卻援助了那女人,大地裂開一個口,把那條龍從口中所吐出的河水吸了去。 | 16And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the river, which the dragon cast out of his mouth. |
17那條龍便對那女人大發忿怒,遂去與她其餘的後裔,即那些遵行天主的誡命,且為耶穌作證的人交戰; | 17And the dragon was angry against the woman: and went to make war with the rest of her seed, who keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ. |
18於是牠就站在海灘上。 | 18And he stood upon the sand of the sea. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org