Revelation:Chapter 16
Index
Previous | Revelation:Chapter 16 | Next |
若望默示錄 | Revelation |
---|---|
1我聽見由殿裏發出一個大聲音,向那七位天使說:「你們去,把那滿盛天主義怒的七個盂倒在地上!」 | 1And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels: Go, and pour out the seven vials of the wrath of God upon the earth. |
2第一位天使便去,把他的盂倒在地上,逐在那些帶有獸印和朝拜獸像的人身上,生出了一種惡毒而劇痛的瘡。 | 2And the first went, and poured out his vial upon the earth, and there fell a sore and grievous wound upon men, who had the character of the beast; and upon them that adored the image thereof. |
3第二位天使把他的盂倒在海裏,海水就變成好似死人的血,因而海中的一切活物都死了。 | 3And the second angel poured out his vial upon the sea, and there came blood as it were of a dead man; and every living soul died in the sea. |
4第三位天使把他的盂倒在河流和水泉上,水就變成了血。 | 4And the third poured out his vial upon the rivers and the fountains of waters; and there was made blood. |
5那時,我聽見掌管水的天使說:「今在和昔在的聖善者,你這樣懲罰,真是公義, | 5And I heard the angel of the waters saying: Thou art just, O Lord, who art, and who wast, the Holy One, because thou hast judged these things: |
6因為他們曾傾流了聖徒和先知們的血,你如今給他們血喝,這是他們應得的。」 | 6For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy. |
7我又聽見從祭壇有聲音說:「是的,上主,全能的天主!你的懲罰,真實而公義。」 | 7And I heard another, from the altar, saying: Yea, O Lord God Almighty, true and just are thy judgments. |
8第四位天使把他的盂倒在太陽上,致使太陽以烈火炙烤世人。 | 8And the fourth angel poured out his vial upon the sun, and it was given unto him to afflict men with heat and fire: |
9世人因被劇熱所炙烤,便褻瀆掌管這些災禍的天主的名號,沒有悔改將光榮歸於天主。 | 9And men were scorched with great heat, and they blasphemed the name of God, who hath power over these plagues, neither did they penance to give him glory. |
10第五位天使把他的盂倒在那獸座上,牠的王國就陷入黑暗,人痛苦的咬自己的舌頭; | 10And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom became dark, and they gnawed their tongues for pain: |
11他們因自己的痛苦和瘡痍,便褻瀆天上的天主,沒有悔改自己的行為。 | 11And they blasphemed the God of heaven, because of their pains and wounds, and did not penance for their works. |
12第六位天使把他的盂倒在幼發拉的大河中,河水就乾涸了,為給那些由日出之地要來的諸王,準備了一條道路。 | 12And the sixth angel poured out his vial upon that great river Euphrates; and dried up the water thereof, that a way might be prepared for the kings from the rising of the sun. |
13我又看見從龍口、獸口和假先知口中出來了三個不潔的神,狀如青蛙; | 13And I saw from the mouth of the dragon, and from the mouth of the beast, and from the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs. |
14他們是邪魔之神,施行奇跡,往全世界的諸王那裏去,召集他們,為在全能天主的那偉大日子上交戰。 | 14For they are the spirits of devils working signs, and they go forth unto the kings of the whole earth, to gather them to battle against the great day of the Almighty God. |
15「看,我來有如盜賊一樣;那醒着並保持自己的衣服,不至於赤身行走,而叫人看見自己的恥辱的,纔是有福的!」 | 15Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame. |
16那三個神就把諸王聚集到一個地方,那地方希伯來文叫「阿瑪革冬」。 | 16And he shall gather them together into a place, which in Hebrew is called Armagedon. |
17第七位天使把他的盂倒在空氣中,於是就由【天上的】殿裏,從寶座那裏發出了一個巨大聲音說:「成了!」 | 17And the seventh angel poured out his vial upon the air, and there came a great voice out of the temple from the throne, saying: It is done. |
18遂有閃電、響聲和雷霆,又發生了大地震,是自從在地上有人類以來,從未有過這樣大的地震。 | 18And there were lightnings, and voices, and thunders, and there was a great earthquake, such an one as never had been since men were upon the earth, such an earthquake, so great. |
19那大城分裂為三段,異民的城也都傾覆了;天主想起了那偉大的巴比倫,遂遞給她那盛滿天主烈怒的酒杯。 | 19And the great city was divided into three parts; and the cities of the Gentiles fell. And great Babylon came in remembrance before God, to give her the cup of the wine of the indignation of his wrath. |
20各島嶼都消失了,諸山嶺也不見了。 | 20And every island fled away, and the mountains were not found. |
21又有像「塔冷通」般的大冰雹,從天上落在世人的身上;世人因冰雹的災禍便褻瀆天主,因為那災禍太慘重了。 | 21And great hail, like a talent, came down from heaven upon men: and men blasphemed God for the plague of the hail: because it was exceeding great. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org