Romans:Chapter 14
Index
Previous | Romans:Chapter 14 | Next |
羅馬書 | Romans |
---|---|
1對信德軟弱的人,你們該容納,不要為意見爭論。 | 1Now him that is weak in faith, take unto you: not in disputes about thoughts. |
2有人以為什麼都可吃,但那軟弱的人只吃蔬菜。 | 2For one believeth that he may eat all things: but he that is weak, let him eat herbs. |
3那吃的,不要輕視不吃的;不吃的,也不要判斷吃的,因為天主已接納了他。 | 3Let not him that eateth, despise him that eateth not: and he that eateth not, let him not judge him that eateth. For God hath taken him to him. |
4你是誰,你竟敢判斷別人的家僕?他或站立,或跌倒,都由他自己的主人管;但他必站得住,因為主能夠使他站得住。 | 4Who art thou that judgest another man's servant? To his own lord he standeth or falleth. And he shall stand: for God is able to make him stand. |
5有人以為這日比那日強,但也有人以為日日都一樣;各人對自己的心思應堅信不疑纔好! | 5For one judgeth between day and day: and another judgeth every day: let every man abound in his own sense. |
6那遵守日子的,是為主而遵守;那吃的,是為主而吃,因為他感謝天主;那不吃的,也是為主而不吃,他也感謝天主。 | 6He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord. And he that eateth, eateth to the Lord: for he giveth thanks to God. And he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth thanks to God. |
7因為我們中沒有一人是為自己而生的,也沒有一人是為自己而死的; | 7For none of us liveth to himself; and no man dieth to himself. |
8因為我們或者生,是為主而生,或者死,是為主而死;所以我們或生或死,都是屬於主。 | 8For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord. Therefore, whether we live, or whether we die, we are the Lord's. |
9因為基督死而復生了,正是為作生者和死者的主。 | 9For to this end Christ died and rose again; that he might be Lord both of the dead and of the living. |
10你為什麼判斷你的弟兄?或者,你為什麼輕視你的弟兄?我們眾人都要站在天主的審判台前, | 10But thou, why judgest thou thy brother? or thou, why dost thou despise thy brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ. |
11因為經上記載說:「我指着我自己起誓──上主的誓語:眾膝都要向我跪拜,眾舌都要讚頌天主。」 | 11For it is written: As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God. |
12這樣看起來,我們每人都要向天主交自己的賬。 | 12Therefore every one of us shall render account to God for himself. |
13因此,我們不可再彼此判斷了,反之,你們應拿定主意:總不可使弟兄失足或跌倒。 | 13Let us not therefore judge one another any more. But judge this rather, that you put not a stumblingblock or a scandal in your brother's way. |
14在耶穌基督內,我知道,並深信:沒有什麼本身是不潔的;除非有人想什麼是不潔的,那東西為他纔是不潔的。 | 14I know, and am confident in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. |
15如果你因着食物使你的兄弟心亂,你便不是按照愛德行事。基督為他死了,你不可因着你的食物使他喪亡, | 15For if, because of thy meat, thy brother be grieved, thou walkest not now according to charity. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died. |
16所以你們不可使你們的優點受到誹謗。 | 16Let not then our good be evil spoken of. |
17其實,天主的國並不在於吃喝,而在於義德、平安以及在聖神內的喜樂; | 17For the kingdom of God is not meat and drink; but justice, and peace, and joy in the Holy Ghost. |
18凡是按這原則事奉基督的,纔為天主所喜悅,為眾人所稱許; | 18For he that in this serveth Christ, pleaseth God, and is approved of men. |
19所以我們該追求平安的事,以及彼此建立的事, | 19Therefore let us follow after the things that are of peace; and keep the things that are of edification one towards another. |
20不可為了食物的原故,而摧毀天主的工程。一切固然都是潔淨的,但若人吃了,能使人失足,這為他便是惡事了。 | 20Destroy not the work of God for meat. All things indeed are clean: but it is evil for that man who eateth with offence. |
21更好是不吃肉,不喝酒,不作什麼能使你的弟兄跌倒的事。 | 21It is good not to eat flesh, and not to drink wine, nor any thing whereby thy brother is offended, or scandalized, or made weak. |
22你有信心,就在天主前為你自己保有罷!那在自己認為可行的事上,問心無愧,纔是有福的。 | 22Hast thou faith? Have it to thyself before God. Blessed is he that condemneth not himself in that which he alloweth. |
23但誰若懷着疑心吃了,便被判有罪,因為這不是出於信心做的:凡不出於信心做的,就是罪。 | 23But he that discerneth, if he eat, is condemned; because not of faith. For all that is not of faith is sin. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org