Romans:Chapter 3
Index
Previous | Romans:Chapter 3 | Next |
羅馬書 | Romans |
---|---|
1那麼,猶太人有什麼優點呢?割損又有什麼好處呢? | 1What advantage then hath the Jew, or what is the profit of circumcision? |
2從各方面來說,很多:首先,天主的神諭是交託給了他們, | 2Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them. |
3他們中縱使有些人不信,又有什麼關係呢?難道他們的不信能使天主的忠信失效嗎? | 3For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid. |
4斷乎不能!天主總是誠實的!眾人虛詐不實,正如經上所載:「在你的言語上,你必顯出正義;在你受審判時,你必獲得勝利。」 | 4But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged. |
5但,如果有人說:我們的不義可彰顯天主的正義。那我們可說什麼呢?難道能說天主發怒懲罰是不義嗎?──這是我按俗見說的── | 5But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath? |
6絕對不是!如果天主不義,他將怎樣審判世界呢? | 6(I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world? |
7如果天主的誠實可因我的虛詐越發彰顯出來,為使他獲得榮耀;那麼,為什麼我還要被判為罪人呢? | 7For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner? |
8為什麼我們不去作惡,為得到善果呢?──有人說我們說過這樣的話,為誹謗我們──這樣的人被懲罰是理當的。 | 8And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just. |
9那麼,我們猶太人比外邦人更好嗎?決不是的!因為我們早先已說過:不論是猶太人,或是希臘人,都在罪惡權勢之下, | 9What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin. |
10正如經上所載:「沒有義人,連一個也沒有; | 10As it is written: There is not any man just. |
11沒有一個明智人,沒有尋覓天主的人; | 11There is none that understandeth, there is none that seeketh after God. |
12人人都離棄了正道,一同敗壞了;沒有一人行善,實在沒有一 個; | 12All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one. |
13他們的咽喉是敞開的墳墓,他們的舌頭說出虛詐的言語,他們的雙唇下含有蛇毒; | 13Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips. |
14他們滿口是咒言與毒語; | 14Whose mouth is full of cursing and bitterness: |
15他們的腳急於傾流人血; | 15Their feet swift to shed blood: |
16在他們的行徑上只有蹂躝與困苦; | 16Destruction and misery in their ways: |
17和平的道路,他們不認識; | 17And the way of peace they have not known: |
18他們的眼中,沒有敬畏天主之情。」 | 18There is no fear of God before their eyes. |
19我們知道:凡法律所說的,都是對那些屬於法律的人說的,為杜塞眾人的口,並使全世界都在天主前承認己罪, | 19Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God. |
20因為沒有一個人能因遵守法律,而在他前成義;因為法律只能使人認識罪過。 | 20Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin. |
21但是如今,天主的正義,在法律之外已顯示出來;法律和先知也為此作證: | 21But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets. |
22就是天主的正義,因對耶穌基督的信德,毫無區別地,賜給了凡信仰的人, | 22Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all and upon all them that believe in him: for there is no distinction: |
23因為所有的人都犯了罪,都失掉了天主的光榮, | 23For all have sinned, and do need the glory of God. |
24所以眾人都因天主白白施給的恩寵,在耶穌基督內蒙救贖,成為義人。 | 24Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus, |
25這耶穌即是天主公開立定,使他以自己的血,為信仰他的人作贖罪祭的;如此,天主顯示了自己的正義,因為以前他因寬容放過了人的罪, | 25Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins, |
26為的是在今時顯示自己的正義,叫人知道他是正義的,是使信仰耶穌的人成義的天主。 | 26Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ. |
27既是這樣,那裡還有可自誇之處?絕對沒有!因了什麼制度而沒有自誇之處呢?是因法律上的功行嗎?不是的!是因信德的制度, | 27Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith. |
28因為我們認為人的成義,是藉信德,而不在於遵行法律。 | 28For we account a man to be justified by faith, without the works of the law. |
29難道天主只是猶太人的天主嗎?不也是外邦人的天主嗎?是的,也是外邦人的天主! | 29Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also. |
30因為天主只有一個,他使受割損的由於信德而成義,也使未受割損的憑信德而成義。 | 30For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith. |
31那麼我們就因信德而廢了法律嗎?絕對不是!我們反使法律堅 固。 | 31Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org