Romans:Chapter 4

Index

Previous Romans:Chapter 4 Next
羅馬書 Romans
1那麼,我們對於按照血統作我們祖宗的亞巴郎,可以說什麼呢? 1What shall we say then that Abraham hath found, who is our father according to the flesh.
2如果亞巴郎是由於行為,成為義人,他就可以自誇了;但不是在天主前, 2For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory, but not before God.
3因為經上說:「亞巴郎信了天主,天主就以此算為他的正義。」 3For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.
4給工作的人工資,不算是恩惠,而是還債; 4Now to him that worketh, the reward is not reckoned according to grace, but according to debt.
5但為那沒有工作,而信仰那使不虔敬的人復義之主的,這人的信德為他便算是正義,這纔是恩惠。 5But to him that worketh not, yet believeth in him that justifieth the ungodly, his faith is reputed to justice, according to the purpose of the grace of God.
6正如達味也稱那沒有功行,而蒙天主恩賜算為正義的人,是有福的一樣: 6As David also termeth the blessedness of a man, to whom God reputeth justice without works:
7「罪惡蒙赦免,過犯得遮掩的人,是有福的; 7Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
8上主不歸咎於他的人,是有福的。」 8Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin.
9那麼,這種福分是僅加於受割損的人呢?還是也加於未受割損的人呢?我們說過:「亞巴郎的信德為他算為正義。」 9This blessedness then, doth it remain in the circumcision only, or in the uncircumcision also? For we say that unto Abraham faith was reputed to justice.
10那麼,由什麼時候算起呢?是在他受割損以後呢?還是在他未受割損的時候呢?不是在他受割損以後,而是在他未受割損的時候。 10How then was it reputed? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11他後來領受了割損的標記,只是作為他未受割損時,因信德獲得正義的印證。如此,亞巴郎作了一切未受割損而相信的人的父親,使他們也同樣因信德而算為正義; 11And he received the sign of circumcision, a seal of the justice of the faith, which he had, being uncircumcised; that he might be the father of all them that believe, being uncircumcised, that unto them also it may be reputed to justice:
12同時也作受割損者的父親,就是那些不僅受割損,而且也追隨我們的祖宗亞巴郎,在未受割損時所走的信德之路的人。 12And might be the father of circumcision; not to them only, that are of the circumcision, but to them also that follow the steps of the faithful, that is in the uncircumcision of our father Abraham.
13因為許給亞巴郎和他的後裔的恩許,使他作世界的承繼者,並不是藉着法律,而是藉着因信德而獲得的正義, 13For not through the law was the promise to Abraham, or to his seed, that he should be heir of the world; but through the justice of faith.
14因為假使屬於法律的人纔是承繼者,那麼信德便是空虛的,恩許就失了效力, 14For if they who are of the law be heirs, faith is made void, the promise is made of no effect.
15因為法律只能激起天主的義怒:那裏沒有法律,那裏就沒有違 犯。 15For the law worketh wrath. For where there is no law, neither is there transgression.
16為此,一切都是由於信德,為的是一切都本着恩寵,使恩許為亞巴郎所有的一切後裔堅定不移,不僅為那屬於法律的後裔,而且也為那有亞巴郎信德的後裔,因為他是我們眾人的父親, 16Therefore is it of faith, that according to grace the promise might be firm to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all,
17正如經上所載:「我已立你為萬民之父」;亞巴郎是在他所信的天主面前,就是在叫死者復活,叫那不存在的成為存在的那位面前,作我們眾人的父親。 17(As it is written: I have made thee a father of many nations,) before God, whom he believed, who quickeneth the dead; and calleth those things that are not, as those that are.
18他在絕望中仍懷着希望而相信了,因此便成了萬民之父,正如向他所預許的:「你的後裔也要這樣多。」 18Who against hope believed in hope; that he might be made the father of many nations, according to that which was said to him: So shall thy seed be.
19他雖然快一百歲,明知自己的身體已經衰老,撒辣的胎也已絕孕;但他的信心卻沒有衰弱, 19And he was not weak in faith; neither did he consider his own body now dead, whereas he was almost an hundred years old, nor the dead womb of Sara.
20對於天主的恩許總沒有因不信而猶疑,反而信心堅固,歸光榮於天主, 20In the promise also of God he staggered not by distrust; but was strengthened in faith, giving glory to God:
21且滿心相信天主所應許的,必予完成。 21Most fully knowing, that whatsoever he has promised, he is able also to perform.
22天主就以此算為他的正義。 22And therefore it was reputed to him unto justice.
23「算為他的正義」這句話,不是單為他個人寫的, 23Now it is not written only for him, that it was reputed to him unto justice,
24而且也是為了我們這些將來得算為正義的人,即我們這些相信天主使我們的主耶穌,由死者中復活的人寫的; 24But also for us, to whom it shall be reputed, if we believe in him, that raised up Jesus Christ, our Lord, from the dead,
25這耶穌曾為了我們的過犯被交付,又為了使我們成義而復活。 25Who was delivered up for our sins, and rose again for our justification.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org