Romans:Chapter 5

Index

Previous Romans:Chapter 5 Next
羅馬書 Romans
1我們既因信德成義,便是藉我們的主耶穌基督,與天主和好了。 1Being justified therefore by faith, let us have peace with God, through our Lord Jesus Christ:
2藉着耶穌我們得因信德進入了現今所站立的這恩寵中,並因希望分享天主的光榮而歡躍。 2By whom also we have access through faith into this grace, wherein we stand, and glory in the hope of the glory of the sons of God.
3不但如此,我們連在磨難中也歡躍,因為我們知道:磨難生忍 耐, 3And not only so; but we glory also in tribulations, knowing that tribulation worketh patience;
4忍耐生老練,老練生望德, 4And patience trial; and trial hope;
5望德不叫人蒙羞,因為天主的愛,藉着所賜與我們的聖神,已傾注在我們心中了。 5And hope confoundeth not: because the charity of God is poured forth in our hearts, by the Holy Ghost, who is given to us.
6當我們還在軟弱的時候,基督就在指定的時期為不虔敬的人死 了。 6For why did Christ, when as yet we were weak, according to the time, die for the ungodly?
7為義人死,是罕有的事:為善人或許有敢死的; 7For scarce for a just man will one die; yet perhaps for a good man some one would dare to die.
8但是,基督在我們還是罪人的時候,就為我們死了,這證明了天主怎樣愛我們。 8But God commendeth his charity towards us; because when as yet we were sinners, according to the time,
9現在,我們既因他的血而成義,我們更要藉着他脫免天主的義 怒, 9Christ died for us; much more therefore, being now justified by his blood, shall we be saved from wrath through him.
10因為,假如我們還在為仇敵的時候,因着他聖子的死得與天主和好了;那麼,在和好之後,我們一定更要因着他的生命得救了。 10For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son; much more, being reconciled, shall we be saved by his life.
11不但如此,我們現今既藉着我們的主耶穌基督獲得了和好,也必藉着他而歡躍於天主。 11And not only so; but also we glory in God, through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received reconciliation.
12故此,就如罪惡藉着一人進入了世界,死亡藉着罪惡也進入了世界;這樣死亡就殃及了眾人,因為眾人都犯了罪:成義也是如此── 12Wherefore as by one man sin entered into this world, and by sin death; and so death passed upon all men, in whom all have sinned.
13沒有法律之前,罪惡已經在世界上;但因沒有法律,罪惡本不應算為罪惡。 13For until the law sin was in the world; but sin was not imputed, when the law was not.
14但從亞當起,直到梅瑟,死亡卻作了王,連那些沒有像亞當一樣違法犯罪的人,也屬它權下:這亞當原是那未來亞當的預像。 14But death reigned from Adam unto Moses, even over them also who have not sinned after the similitude of the transgression of Adam, who is a figure of him who was to come.
15但恩寵決不是過犯所能比的,因為如果因一人的過犯大眾都死了;那麼,天主的恩寵和那因耶穌基督一人的恩寵所施與的恩惠,更要豐富地洋溢到大眾身上。 15But not as the offence, so also the gift. For if by the offence of one, many died; much more the grace of God, and the gift, by the grace of one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
16這恩惠的效果,也不是那因一人犯罪的結果所能比的,因為審判固然是由於一人的過犯而來,被判定罪;但恩賜卻使人在犯了許多過犯之後,獲得成義。 16And not as it was by one sin, so also is the gift. For judgment indeed was by one unto condemnation; but grace is of many offences, unto justification.
17如果因一人的過犯,死亡就因那一人作了王;那麼,那些豐富地蒙受了恩寵和正義恩惠的人,更要藉着耶穌基督一人在生命中為王了。 17For if by one man's offence death reigned through one; much more they who receive abundance of grace, and of the gift, and of justice, shall reign in life through one, Jesus Christ.
18這樣看來:就如因一人的過犯,眾人都被定了罪;同樣,也因一人的正義行為,眾人也都獲得了正義和生命。 18Therefore, as by the offence of one, unto all men to condemnation; so also by the justice of one, unto all men to justification of life.
19正如因一人的悖逆,大眾都成了罪人;同樣,因一人的服從,大眾都成了義人。 19For as by the disobedience of one man, many were made sinners; so also by the obedience of one, many shall be made just.
20法律本是後加的,是為增多過犯;但是罪惡在那裏越多,恩寵在那裏也越格外豐富, 20Now the law entered in, that sin might abound. And where sin abounded, grace did more abound.
21以致罪惡怎樣藉死亡為王,恩寵也怎樣藉正義而為王,使人藉着我們的主耶穌基督獲得永生。 21That as sin hath reigned to death; so also grace might reign by justice unto life everlasting, through Jesus Christ our Lord.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org