Ruth:Chapter 4
Index
Previous | Ruth:Chapter 4 |
盧德傳 | Ruth |
---|---|
1波阿次走上城門口,坐在那裏。可巧,波阿次所說的那位至親,正從那裏經過,他就對他說:「某兄,請過來,坐一坐!」他就過去坐下了。 | 1Then Booz went up to the gate, and sat there. And when he had seen the kinsman going by, of whom he had spoken before, he said to him, calling him by his name: Turn aside for a little while, and sit down here. He turned aside, and sat down. |
2波阿次又由城內的長老中,邀請了十位,對他們說:「請你們在這裏坐一坐!」他們就都坐下。 | 2And Booz taking ten men of the ancients of the city, said to them: Sit ye down here. |
3波阿次便對那位至親說:「從摩阿布鄉間回來的納敖米要賣我們兄弟厄里默肋客的一塊田。 | 3They sat down, and he spoke to the kinsman: Noemi, who is returned from the country of Moab, will sell a parcel of land that belonged to our brother Elimelech. |
4我認為我應在你面前說明這事,並請你當着在坐的諸位及民眾的長老前,購買這塊地。若你願意盡你至親的義務,就盡;若你不願意盡,請告訴我知道;因為除你應盡這義務之外,沒有別人了;你以後就是我。」那人答說:「我盡。」 | 4I would have thee to understand this, and would tell thee before all that sit here, and before the ancients of my people. If thou wilt take possession of it by the right of kindred: buy it and possess it: but if it please thee not, tell me so, that I may know what I have to do. For there is no near kinsman besides thee, who art first, and me, who am second. But he answered: I will buy the field. |
5波阿次接着說:「你從納敖米手中購得田地的那一天,也應娶亡者之妻,即摩阿布女子盧德,好給死者在嗣業上留名。」 | 5And Booz said to him: When thou shalt buy the field at the woman's hand, thou must take also Ruth the Moabitess, who was the wife of the deceased: to raise up the name of thy kinsman in his inheritance. |
6那位至親答說:「那麼我就不能盡這義務了,免得我的產業受害,你盡我應盡的義務罷!我不能盡了。」 | 6He answered: I yield up my right of next akin: for I must not cut off the posterity of my own family. Do thou make use of my privilege, which I profess I do willingly forego. |
7從前在以色列中間,無論對於買賣或交易,為確定一事,有這樣的一個風俗:就是一方應脫下自己的鞋,交與另一方:這在以色列就算為證據。 | 7Now this in former times was the manner in Israel between kinsmen, that if at any time one yielded his right to another: that the grant might be sure, the man put off his shoe, and gave it to his neighhour; this was a testimony of cession of right in Israel. |
8那位至親對波阿次說:「你購買罷!」遂就脫下了自己的鞋。 | 8So Booz said to his kinsman: Put off thy shoe. And immediately he took it off from his foot. |
9於是波阿次對長老及所有在坐的民眾說:「今天你們作證,我從納敖米手中購得了屬於厄里默肋客及基肋雍與瑪赫隆的一切產業; | 9And he said to the ancients and to all the people: You are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and Chelion's, and Mahalon's, of the hand of Noemi: |
10同時我也取得了瑪赫隆的妻,摩阿布的女子盧德為我的妻室,好給死者在嗣業上留名,不叫死者的名字,在自己的兄弟和故鄉的門戶中失傳;今日你們為此作證!」 | 10And have taken to wife Ruth the Moabitess, the wife of Mahalon, to raise up the name of the deceased in his inheritance lest his name be cut off, from among his family and his brethren and his people. You, I say, are witnesses of this thing. |
11在城門旁的民眾和長老都回答說:「我們作證。願上主使這走進你家中的婦女,像似那兩位曾建立了以色列家的辣黑耳和肋阿!願你在厄弗辣大昌盛,願你在白冷得享盛名! | 11Then all the people that were in the gate, and the ancients answered: We are witnesses: The Lord make this woman who cometh into thy house, like Rachel, and Lia, who built up the house of Israel: that she may be an example of virtue in Ephrata, and may have a famous name in Bethlehem: |
12願你的家藉上主使這少婦給你所生的後裔,相似塔瑪爾給猶大所生的培勒茲的家。」 | 12And that the house may be, as the house of Phares, whom Thamar bore unto Juda, of the seed which the Lord shall give thee of this young woman. |
13波阿次遂娶了盧德,她就成了他的妻子。他走近了她,上主賜她懷孕,生了一個兒子。 | 13Booz therefore took Ruth, and married her: and went in unto her, and the Lord gave her to conceive and to bear a son. |
14婦女們就對納敖米說:「願上主受頌揚!因為他沒有使你今日缺乏承繼者。願他在以色列中得享盛名! | 14And the women said to Noemi: Blessed be the Lord, who hath not suffered thy family to want a successor, that his name should be preserved in Israel. |
15他是你心靈的安慰,是你老年的依靠,因為他是愛你的兒媳所生的;像這樣的兒媳,對你實勝過七個兒子。」 | 15And thou shouldst have one to comfort thy soul, and cherish thy old age. For he is born of thy daughter in law: who loveth thee: and is much better to thee, than if thou hadst seven sons. |
16納敖米接過嬰兒來,抱在懷中,做了他的保母。 | 16And Noemi taking the child laid it in her bosom, and she carried it, and was a nurse unto it. |
17鄰近的婦女喊着說:「納敖米得了個兒子!」她們就給他起名叫敖貝得;他就是達味的父親葉瑟的父親。 | 17And the women her neighbours, congratulating with her and saying: There is a son born to Noemi: called his name Obed: he is the father of Isai, the father of David. |
18以下是培勒茲的族譜:培勒茲生赫茲龍, | 18These are the generations of Phares: Phares begot Esron, |
19赫茲龍生蘭,蘭生阿米納達布, | 19Esron begot Aram, Aram begot Aminadab, |
20阿米納達布生納赫雄,納赫雄生撒耳孟, | 20Aminadab begot Nahasson, Nahasson begot Salmon, |
21撒耳孟生波阿次,波阿次生敖貝得, | 21Salmon begot Booz, Booz begot Obed, |
22敖貝得生葉瑟,葉瑟生達味。 | 22Obed begot Isai, Isai begot David. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org