Sirach:Chapter 10
Index
Previous | Sirach:Chapter 10 | Next |
德訓篇 | Sirach |
---|---|
1聰明的長官,必教導自己的百姓;賢明者的施政,必然有條理。 | 1A wise judge shall judge his people, and the government of a prudent man shall be steady. |
2人民的首領怎樣,他的屬下也怎樣;市長如何,所有市民也如何。 | 2As the judge of the people is himself, so also are his ministers: and what manner of man the ruler of a city is, such also are they that dwell therein. |
3品行不良的君王,必使人民喪亡;因首領的明智,市民必然增多。 | 3An unwise king shall be the ruin of his people: and cities shall be inhabited through the prudence of the rulers. |
4統治大地的權柄,是在上主手裏,萬邦的一切不義,是可咒罵的,到了指定的時刻,天主必給大地興起一位有才的人君。 | 4The power of the earth is in the hand of God, and in his time he will raise up a profitable ruler over it. |
5民眾的福利,是在上主手裏,他必將自己的尊榮賜給立法者。 | 5The prosperity of man is in the hand of God, and upon the person of the scribe he shall lay his honour. |
6不要因任何非理之事懷恨於人,也不要作出任何強橫的事。 | 6Remember not any injury done thee by thy neighbour, and do thou nothing by deeds of injury. |
7驕傲在上主及人前是可憎恨的,不義為上主及人是可厭惡的。 | 7Pride is hateful before God and men: and all iniquity of nations is execrable. |
8因着不義、驕橫和貪財,以及各種欺詐,統治權由這一民族,轉移到另一民族。 | 8A kingdom is translated from one people to another, because of injustices, and wrongs, and injuries, and divers deceits. |
9沒有什麼比貪財的人,更可憎惡;塵埃灰土的人,有什麼可驕傲的? | 9But nothing is more wicked than the covetous man. Why is earth and ashes proud? |
10沒有什麼比愛錢更邪惡的,因為這樣的人,出賣自己的性命,他雖然還活着,他的五臟郤已逐漸腐爛。 | 10There is not a more wicked thing than to love money: for such a one setteth even his own soul to sale: because while he liveth he hath cast away his bowels. |
11一切政權的壽命,都是短促的。 | 11All power is of short life. A long sickness is troublesome to the physician. |
12長久的疾病,令醫生生厭。今日是君王,明日即死去,就如醫生治療小病一樣的快速。 | 12The physician cutteth off a short sickness: so also a king is today, and tomorrow he shall die. |
13人死之後,要得到的產業,是蛇、蛆、蟲。 | 13For when a man shall die, he shall inherit serpents, and beasts, and worms. |
14驕傲的開端,始於人背離上主, | 14The beginning of the pride of man, is to fall off from God: |
15始於人心遠離自己的創造者,因為驕傲是一切罪惡的起源;固執於驕傲的人,散佈可憎惡的事.有如雨點;最後必使他喪亡。 | 15Because his heart is departed from him that made him: for pride is the beginning of all sin: he that holdeth it, shall be filled with maledictions, and it shall ruin him in the end. |
16為此,上主降下奇災異禍,把他們完全消滅。 | 16Therefore hath the Lord disgraced the assemblies of the wicked, and hath utterly destroyed them. |
17上主推翻傲慢君主的寶座,使謙遜的人坐上他們的寶座。 | 17God hath overturned the thrones of proud princes, and hath set up the meek in their stead. |
18上主拔除傲慢民族的根苗,在他們的地方,卻培植謙虛的人。 | 18God hath made the roots of proud nations to wither, and hath planted the humble of these nations. |
19上主推翻了異民的國家,將它們毀滅,直到地基; | 19The Lord hath overthrown the lands of the Gentiles, and hath destroyed them even to the foundation. |
20將他們由本國逐出,盡行消滅,並將他們的紀念,從世上除去。 | 20He hath made some of them to wither away, and hath destroyed them, and hath made the memory of them to cease from the earth. |
21天主消滅傲慢人的紀念;心地謙遜人的紀念,反被保留。 | 21God hath abolished the memory of the proud, and hath preserved the memory of them that are humble in mind. |
22為人,不應生驕傲;婦女所生的,也不應發憤怒。 | 22Pride was not made for men: nor wrath for the race of women. |
23甚麼種族是可尊敬的?是人類的種族;甚麼種族是可尊敬的?是敬畏上主的人們;甚麼種族是可輕視的?是人類的種族;甚麼種族是可輕視的?是違犯誡命的人們。 | 23That seed of men shall be honoured, which feareth God: but that seed shall be dishonoured, which transgresseth the commandments of the Lord. |
24在兄弟們中,自己的領袖是可敬重的;敬畏上主的人們,在天主眼中,也是如此。 | 24In the midst of brethren their chief is honourable: so shall they that fear the Lord, be in his eyes. |
25富貴人、有名譽的人和貧窮人的光榮,就是在乎敬畏上主。 | 25The fear of God is the glory of the rich, and of the honourable, and of the poor: |
26不可藐視有智慧的窮人,也不可稱讚富有的罪人。 | 26Despise not a just man that is poor, and do not magnify a sinful man that is rich. |
27偉人、判官、權貴,都應受敬重;但是他們之中,沒有比敬畏上主的人更偉大。 | 27The great man, and the judge, and the mighty is in honour: and there is none greater than he that feareth God. |
28自由的人服事明智的奴僕,明智而有紀律的人,雖受責備,仍不出怨言;不知敬畏天主的人,決不會受人敬重。 | 28They that are free shall serve a servant that is wise: and a man that is prudent and well instructed will not murmur when he is reproved; and he that is ignorant, shall not be honoured. |
29工作時,不要投機取巧;貧窮時,不要誇張。 | 29Extol not thyself in doing thy work, and linger not in the time of distress: |
30勞而致富的人,勝於自大,而無以果腹的人。 | 30Better is he that laboureth, and aboundeth in all things, than he that boasteth himself and wanteth bread. |
31我兒,你要端莊,自重自愛,對自己應保持相稱的尊重。 | 31My son, keep thy soul in meekness, and give it honour according to its desert. |
32犯罪加害自己的人,誰能當他是義人?侮辱自己的人,誰又能尊重他? | 32Who will justify him that sinneth against his own soul? and who will honour him that dishonoureth his own soul? |
33貧苦人受人敬重,是因他的智慧,和敬畏天主之心;富貴人受人敬重,是因他的財富。 | 33The poor man is glorified by his discipline and fear: and there is a man that is honoured for his wealth. |
34在窮苦中受尊敬的人,富有時,豈不更受尊敬?在富有時,還受輕視,在貧窮時,更將如何? | 34But he that is glorified in poverty, how much more in wealth? and he that is glorified in wealth, let him fear poverty. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org