Sirach:Chapter 16
Index
Previous | Sirach:Chapter 16 | Next |
德訓篇 | Sirach |
---|---|
1若子女不敬畏上主,雖然眾多,你也不要因此而喜歡。 | 1Rejoice not in ungodly children, if they be multiplied: neither be delighted in them, if the fear of God be not with them. |
2不要依賴他們的生命,也不要依靠他們的後裔; | 2Trust not to their life, and respect not their labours. |
3因為,有一個敬畏天主的兒子,勝過一千個不虔敬的兒女。 | 3For better is one that feareth God, than a thousand ungodly children. |
4沒有兒子而死,比留下不虔敬的兒子更好。 | 4And it is better to die without children, than to leave ungodly children. |
5因為一位智慧人,就能使一城人煙稠密,而罪人的家族,卻可使城池荒涼。 | 5By one that is wise a country shall be inhabited, the tribe of the ungodly shall become desolate. |
6我親眼見許多這樣的事,我親耳聽到的比此更多。 | 6Many such things hath my eyes seen, and greater things than these my ear hath heard. |
7烈火在罪人的集會中燃燒,義怒向背信的民族怒吼。 | 7In the congregation of sinners a fire shall be kindled, and in an unbelieving nation wrath shall dame out. |
8對那些倚仗己力而背叛的古代巨人,上主沒有息怒; | 8The ancient giants did not obtain pardon for their sins, who were destroyed trusting to their own strength: |
9與羅特同城的人,天主也沒有寬恕,因為他們的驕傲招了天主的厭惡。 | 9And he spared not the place where Lot sojourned, but abhorred them for the pride of their word. |
10他沒有憐憫喪亡的子民,即那些因罪惡,而自高自大的人; | 10He had not pity on them, destroying the whole nation that extolled themselves in their sins. |
11也同樣對待了六十萬步兵,即那些因心硬,而齊集反抗的人。如果有一個倔強的人而未受罰,纔是奇事。 | 11So did he with the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their heart: and if one had been stiffnecked, it is a wonder if he had escaped unpunished: |
12因為,憐憫和義怒全屬於上主;他大施寬恕,但也傾注義怒。 | 12For mercy and wrath are with him. He is mighty to forgive, and to pour out indignation: |
13他的仁慈大,他的懲罰也同樣大;他依照每人的行為審判人。 | 13According as his mercy is, so his correction judgeth a man according to his works. |
14罪犯及其贓物,逃遁不了;虔敬人的忍耐,不會落空。 | 14The sinner shall not escape in his rapines, and the patience of him that sheweth mercy shall not be put off. |
15凡施捨行善的人,必會獲得賞報;各人按自己的行為,及其旅行時所有的明智,必會得到酬報。上主曾硬了法郎的心,致令他不認識上主,和他在天下顯示的工程。萬物都見到了他的仁慈,他賜給了人光明和黑暗。 | 15All mercy shall make a place for every man according to the merit of his works, and according to the wisdom of his sojournment. |
16不要說:「我能逃避上主,在至高處,還有誰會想到我? | 16Say not: I shall be hidden from God. and who shall remember me from on high? |
17在廣大的人民中,必然無人認識我;我的性命,在這無量的造物中,又算得什麼?」 | 17In such a multitude I shall not be known: for what is my soul in such an immense creation? |
18請看天,天外天,深淵,大地和地上的一切所有,當他視察時,都要動搖; | 18Behold the heaven, and the heavens of heavens, the deep, and all the earth, and the things that are in them, shall be moved in his sight, |
19山岳和大地的基礎,天主一觀看,都要顫慄搖撼。 | 19The mountains also, and the hills, and the foundations of the earth: when God shall look upon them, they shall be shaken with trembling. |
20對於這些事,人心怎麼還不領悟?對眾人的心,天主是洞悉的。 | 20And in all these things the heart is senseless: and every heart is understood by him: |
21誰能洞察他的道路?正如風暴,人難預見。 | 21And his ways who shall understand, and the storm, which no eye of man see? |
22同樣,天主的許多作為,也是隱而不見的。「誰能傳述他正義的作為?誰能等待那事?因為,他的盟約離一些人尚遠。」到末日他纔審問眾人。 | 22For many of his works are hidden: hut the works of his justice who shall declare? or who shall endure? for the testament is far from some, and the examination of all is in the end. |
23心中愚蒙的人,是如此設想;不明智而自欺的人,只思慮狂妄的事。 | 23He that wanteth understanding thinketh vain things: and the foolish, and erring man, thinketh foolish things. |
24我兒,你要聽從我,你要學習智慧的教訓,你要留心注意我的話: | 24Hearken to me, my son, and learn the discipline of understanding, and attend to my words in thy heart. |
25我要指出思量過的道理,我要詳細陳述智慧;所以,你要在心留意我的話,我要公正地,述說天主從起初就賦與萬有的神力:我要真實地,陳述他的智慧。 | 25And I will shew forth good doctrine in equity, and will seek to declare wisdom: and attend to my words in thy heart, whilst with equity of spirit I tell thee the virtues that God hath put upon his works from the beginning, and I shew forth in truth his knowledge. |
26太初,上主造化了萬物;在創造時,分別了萬物的種類。 | 26The works of God are done in judgment from the beginning, and from the making of them he distinguished their parts, and their beginnings in their generations. |
27永遠把自己的化工佈置就序,連續給它們派定了統帥。它們不感覺飢餓,也不感覺疲勞,因為統帥總不停頓自己的工作。 | 27He beautified their works for ever, they have neither hungered, nor laboured, and they have not ceased from their works. |
28它們彼此不相侵犯, | 28Nor shall any of them straiten his neighbour at any time. |
29永遠不違背他的安排。 | 29Be not thou incredulous to his word. |
30此後,上主俯視大地,將自己的美善,充滿世界; | 30After this God looked upon the earth, and filled it with his goods. |
31用各種生物,遮蓋了地面;但它們仍要歸於塵土。 | 31The soul of every living thing hath shewn forth before the face thereof, and into it they return again. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org