Sirach:Chapter 22
Index
Previous | Sirach:Chapter 22 | Next |
德訓篇 | Sirach |
---|---|
1懶惰人彷彿一塊污穢的石頭,對他的醜行,人人發出唏噓聲。 | 1The sluggard is pelted with a dirty stone, and all men will speak of his disgrace. |
2懶惰人好比一堆牛糞,摸着的人,都將它從手中抖掉。 | 2The sluggard is pelted with the dung of oxen: and every one that toucheth him will shake his hands. |
3一個不受管教的兒子,是父親的恥辱;生了這樣的女兒,是父親的損失。 | 3A son ill taught is the confusion of the father: and a foolish daughter shall be to his loss. |
4明智的女兒,是丈夫的寶藏;無恥的女兒,是父親的憂傷。 | 4A wise daughter shall bring an inheritance to her husband: but she that confoundeth, becometh a disgrace to her father. |
5放蕩的婦女,羞辱自己的父親和丈夫,並不次於不虔敬的人:父親和丈夫都要輕視她。 | 5She that is bold shameth both her father and husband, and will not be inferior to the ungodly: and shall be disgraced by them both. |
6不合時宜的言論,有如悲哀中的音樂;教鞭和訓誨,無論什麼時候,常是明智的。 | 6A tale out of time is like music in mourning: but the stripes and instruction of wisdom are never out of time. |
7教訓愚人,無異黏合陶器碎片; | 7He that teacheth a fool, is like one that glueth a potsherd together. |
8向不願聽的人講話,就像喚醒熟睡的人。 | 8He that telleth a word to him that heareth not, is like one that waketh a man out of a deep sleep. |
9給愚人講話,等於向睡覺的人講話;話說完了,他還問什麼事? | 9He speaketh with one that is asleep, who uttereth wisdom to a fool: and in the end of the discourse he saith: Who is this? |
10要為亡者哀哭,因為他已失去了光明;更要為愚人哀哭,因為他已失去了明悟。 | 10Weep for the dead, for his light hath failed: and weep for the fool, for his understanding faileth. |
11哀悼亡者要有節,因為他已得到了安息; | 11Weep but a little for the dead, for he is at rest. |
12然而邪惡愚人不幸的生命,比死亡更為可悲。 | 12For the wicked life of a wicked fool is worse than death. |
13哀悼死者,為期不過七天;悲哭愚人與不虔敬的人,卻是一生。 | 13The mourning for the dead is seven days: but for a fool and an ungodly man all the days of their life. |
14同愚人不要長談,與無知的人要交往。 | 14Talk not much with a fool, and go not with him that hath no sense. |
15要謹慎防備他,就不致招惹煩惱;即便他噴唾,你也不至於受玷污。 | 15Keep thyself from him, that thou mayst not have trouble, and thou shalt not be defiled with his sin. |
16他要遠離他,你就得享安寧,不至於因他的愚蠢而感到厭煩。 | 16Turn away from him, and thou shalt find rest, and shalt not be wearied out with his folly. |
17什麼東西比鉛還重?比鉛還重的東西的名字,不是「愚人」麼? | 17What is heavier than lead? and what other name hath he but fool? |
18沙、鹽、鐵堆雖重,但比忍耐一個無知糊塗而不虔敬的人,更容易擔負。 | 18Sand and salt, and a mass of iron is easier to bear, than a man without sense, that is both foolish and wicked. |
19用棟梁支持的建築物,在地動時不致倒塌;同樣,深思熟慮而鎮定的心,危險時也不會畏懼。 | 19A frame of wood bound together in the foundation of a building, shall not be loosed: so neither shall the heart that is established by advised counsel. |
20以智慧的思想為基礎的心,有如光滑的牆壁上塗的灰泥。 | 20The thought of him that is wise at all times, shall not be depraved by fear. |
21高處的籬笆,經不起風吹; | 21As pales set in high places, and plasterings made without cost, will not stand against the face of the wind: |
22同樣,那因愚昧的思想而恐懼的心,也禁不住任何驚嚇。 | 22So also a fearful heart in the imagination of a fool shall not resist against the violence of fear. |
23就如愚人在思慮時心雖游移不定,卻無時感到恐懼,就像常守天主法律的人一樣。 | 23As a fearful heart in the thought of a fool at all times will not fear, so neither shall he that continueth always in the commandments of God. |
24剌激人眼,會引出眼淚;剌激人心,會顯出真情。 | 24He that pricketh the eye, bringeth out tears: and he that pricketh the heart, bringeth forth resentment. |
25拋石打鳥,會使鳥驚飛;責罵友人會斷絕友情。 | 25He that flingeth a stone at birds, shall drive them away: so he that upbraideth his friend, breaketh friendship. |
26若你已向友人拔出利劍,不要失望,因為還可恢復舊交; | 26Although thou hast drawn a sword at a friend, despair not: for there may be a returning. To a friend, |
27若你已對友人開口攻擊,不要害怕,因為還能和好如初;惟有辱罵、責斥、驕傲、洩漏秘密、暗中傷害,能使朋友疏遠。 | 27If thou hast opened a sad mouth, fear not, for there may be a reconciliation: except upbraiding, and reproach, and pride, and disclosing of secrets, or a treacherous wound: for in all these cases a friend will flee away. |
28你的朋友窮困的時候,你要對他忠誠;到他富裕時,你便可以與他共享福利。 | 28Keep fidelity with a friend in his poverty, that in his prosperity also thou mayst rejoice. |
29他遭難的時候,你要待他始終如一;這樣,你就可以分享他的產業。 | 29In the time of his trouble continue faithful to him, that thou mayst also be heir with him in his inheritance. |
30火生起以前,爐中冒氣冒煙;同樣,流血以前、也有咒罵、凌辱和威嚇。 | 30As the vapour of a chimney, and the smoke of the fire goeth up before the fire: so also injurious words, and reproaches, and threats, before blood. |
31我不害羞保護一個朋友,也不躲藏而不與他見面,雖然為了他我要遭遇什麼不幸,我也忍受。 | 31I will not be ashamed to salute a friend, neither will I hide myself from his face: and if any evil happen to me by him, I will bear it. |
32雖然如此,若他還不知恩,凡聽見這事的人,必對他加以防範。 | 32But every one that shall hear it, will beware of him. |
33誰能在我的口上派一個守衛,在我的唇上貼上一張穩妥的封條,免得我因口過而跌倒,因我的唇舌而自取滅亡? | 33Who will set a guard before my mouth, and a sure seal upon my lips, that I fall not by them, and that my tongue destroy me not? |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org