Sirach:Chapter 22

Index

Previous Sirach:Chapter 22 Next
德訓篇 Sirach
1懶惰人彷彿一塊污穢的石頭,對他的醜行,人人發出唏噓聲。 1The sluggard is pelted with a dirty stone, and all men will speak of his disgrace.
2懶惰人好比一堆牛糞,摸着的人,都將它從手中抖掉。 2The sluggard is pelted with the dung of oxen: and every one that toucheth him will shake his hands.
3一個不受管教的兒子,是父親的恥辱;生了這樣的女兒,是父親的損失。 3A son ill taught is the confusion of the father: and a foolish daughter shall be to his loss.
4明智的女兒,是丈夫的寶藏;無恥的女兒,是父親的憂傷。 4A wise daughter shall bring an inheritance to her husband: but she that confoundeth, becometh a disgrace to her father.
5放蕩的婦女,羞辱自己的父親和丈夫,並不次於不虔敬的人:父親和丈夫都要輕視她。 5She that is bold shameth both her father and husband, and will not be inferior to the ungodly: and shall be disgraced by them both.
6不合時宜的言論,有如悲哀中的音樂;教鞭和訓誨,無論什麼時候,常是明智的。 6A tale out of time is like music in mourning: but the stripes and instruction of wisdom are never out of time.
7教訓愚人,無異黏合陶器碎片; 7He that teacheth a fool, is like one that glueth a potsherd together.
8向不願聽的人講話,就像喚醒熟睡的人。 8He that telleth a word to him that heareth not, is like one that waketh a man out of a deep sleep.
9給愚人講話,等於向睡覺的人講話;話說完了,他還問什麼事? 9He speaketh with one that is asleep, who uttereth wisdom to a fool: and in the end of the discourse he saith: Who is this?
10要為亡者哀哭,因為他已失去了光明;更要為愚人哀哭,因為他已失去了明悟。 10Weep for the dead, for his light hath failed: and weep for the fool, for his understanding faileth.
11哀悼亡者要有節,因為他已得到了安息; 11Weep but a little for the dead, for he is at rest.
12然而邪惡愚人不幸的生命,比死亡更為可悲。 12For the wicked life of a wicked fool is worse than death.
13哀悼死者,為期不過七天;悲哭愚人與不虔敬的人,卻是一生。 13The mourning for the dead is seven days: but for a fool and an ungodly man all the days of their life.
14同愚人不要長談,與無知的人要交往。 14Talk not much with a fool, and go not with him that hath no sense.
15要謹慎防備他,就不致招惹煩惱;即便他噴唾,你也不至於受玷污。 15Keep thyself from him, that thou mayst not have trouble, and thou shalt not be defiled with his sin.
16他要遠離他,你就得享安寧,不至於因他的愚蠢而感到厭煩。 16Turn away from him, and thou shalt find rest, and shalt not be wearied out with his folly.
17什麼東西比鉛還重?比鉛還重的東西的名字,不是「愚人」麼? 17What is heavier than lead? and what other name hath he but fool?
18沙、鹽、鐵堆雖重,但比忍耐一個無知糊塗而不虔敬的人,更容易擔負。 18Sand and salt, and a mass of iron is easier to bear, than a man without sense, that is both foolish and wicked.
19用棟梁支持的建築物,在地動時不致倒塌;同樣,深思熟慮而鎮定的心,危險時也不會畏懼。 19A frame of wood bound together in the foundation of a building, shall not be loosed: so neither shall the heart that is established by advised counsel.
20以智慧的思想為基礎的心,有如光滑的牆壁上塗的灰泥。 20The thought of him that is wise at all times, shall not be depraved by fear.
21高處的籬笆,經不起風吹; 21As pales set in high places, and plasterings made without cost, will not stand against the face of the wind:
22同樣,那因愚昧的思想而恐懼的心,也禁不住任何驚嚇。 22So also a fearful heart in the imagination of a fool shall not resist against the violence of fear.
23就如愚人在思慮時心雖游移不定,卻無時感到恐懼,就像常守天主法律的人一樣。 23As a fearful heart in the thought of a fool at all times will not fear, so neither shall he that continueth always in the commandments of God.
24剌激人眼,會引出眼淚;剌激人心,會顯出真情。 24He that pricketh the eye, bringeth out tears: and he that pricketh the heart, bringeth forth resentment.
25拋石打鳥,會使鳥驚飛;責罵友人會斷絕友情。 25He that flingeth a stone at birds, shall drive them away: so he that upbraideth his friend, breaketh friendship.
26若你已向友人拔出利劍,不要失望,因為還可恢復舊交; 26Although thou hast drawn a sword at a friend, despair not: for there may be a returning. To a friend,
27若你已對友人開口攻擊,不要害怕,因為還能和好如初;惟有辱罵、責斥、驕傲、洩漏秘密、暗中傷害,能使朋友疏遠。 27If thou hast opened a sad mouth, fear not, for there may be a reconciliation: except upbraiding, and reproach, and pride, and disclosing of secrets, or a treacherous wound: for in all these cases a friend will flee away.
28你的朋友窮困的時候,你要對他忠誠;到他富裕時,你便可以與他共享福利。 28Keep fidelity with a friend in his poverty, that in his prosperity also thou mayst rejoice.
29他遭難的時候,你要待他始終如一;這樣,你就可以分享他的產業。 29In the time of his trouble continue faithful to him, that thou mayst also be heir with him in his inheritance.
30火生起以前,爐中冒氣冒煙;同樣,流血以前、也有咒罵、凌辱和威嚇。 30As the vapour of a chimney, and the smoke of the fire goeth up before the fire: so also injurious words, and reproaches, and threats, before blood.
31我不害羞保護一個朋友,也不躲藏而不與他見面,雖然為了他我要遭遇什麼不幸,我也忍受。 31I will not be ashamed to salute a friend, neither will I hide myself from his face: and if any evil happen to me by him, I will bear it.
32雖然如此,若他還不知恩,凡聽見這事的人,必對他加以防範。 32But every one that shall hear it, will beware of him.
33誰能在我的口上派一個守衛,在我的唇上貼上一張穩妥的封條,免得我因口過而跌倒,因我的唇舌而自取滅亡? 33Who will set a guard before my mouth, and a sure seal upon my lips, that I fall not by them, and that my tongue destroy me not?

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org