Sirach:Chapter 31
Index
Previous | Sirach:Chapter 31 | Next |
德訓篇 | Sirach |
---|---|
1為發財而不寐,使人肉身消瘦;焦慮使人失眠。 | 1Watching for riches consumeth the flesh, and the thought thereof driveth away sleep. |
2為生活焦慮,使人夢斷;極度的疲倦,驅散睡意。 | 2The thinking beforehand turneth away the understanding, and a grievous sickness maketh the soul sober. |
3富人疲勞工作,是為積蓄財產,在退休時,飽享安樂; | 3The rich man hath laboured in gathering riches together, and when he resteth he shall be filled with his goods. |
4窮人疲勞工作,是為生活的急需,但到退休時,仍然貧乏。 | 4The poor man hath laboured in his low way of life, and in the end he is still poor. |
5凡貪愛金錢的,不能稱為義人;凡追求利益的,必走入迷途。 | 5He that loveth gold, shall not be justified: and he that followeth after corruption, shall be filled with it. |
6許多人為了金錢而失足,他們的喪亡就在眼前。 | 6Many have been brought to fall for gold, and the beauty thereof hath been their ruin. |
7金錢為拜金的人,是絆腳的木樁;迷愛黃金的人,是有禍的!一切愚人,都成了它的俘虜。 | 7Gold is a stumblingblock to them that sacrifice to it: woe to them that eagerly follow after it, and every fool shall perish by it. |
8無瑕可指,不追求黃金,不寄望於金錢財寶的富人,是有福的! | 8Blessed is the rich man that is found without blemish: and that hath not gone after gold, nor put his trust in money nor in treasures. |
9他是誰?我們要稱讚他,因為他在自己民族中,行了奇異的事。 | 9Who is he, and we will praise him? for he hath done wonderful things in his life. |
10誰在這事上受過考驗,而仍是齊全的人呢?願永遠的光榮歸於他!他能犯法而未犯,能作惡而未作。 | 10Who hath been tried thereby, and made perfect, he shall have glory everlasting. He that could have transgressed, and hath not transgressed: and could do evil things, and hath not done them: |
11他在上主那裏的幸福,必然穩定;一切聖者的集會,必要讚揚他的慈善。 | 11Therefore are his goods established in the Lord, and all the church of the saints shall declare his alms. |
12你要赴貴族人的筵席嗎?不要對筵席首先張口欲食, | 12Art thou set at a great table? be not the first to open thy mouth upon it. |
13也不要說:「桌上的東西真多!」 | 13Say not: There are many things which are upon it. |
14你要記得貪食的眼睛多麼不好。 | 14Remember that a wicked eye is evil. |
15受造之物中,還有什麼比眼睛更貪婪的呢?因此,無論見到什麼,就要轉動。 | 15What is created more wicked than an eye? therefore shall it weep over all the face when it shall see. |
16別人用貪婪的眼所注視的地方,你不要先伸手,免得你因被猜忌而受辱。 | 16Stretch not out thy hand first, lest being disgraced with envy thou be put to confusion. |
17也不要同他一起向盤碟伸手。 | 17Be not hasty in a feast. |
18你要以己度人,在一切事上要壓制自己。 | 18Judge of the disposition of thy neighbour by thyself. |
19給你端來的東西,你吃時,要像一個有節制的人,不要狼吞虎嚥,使人憎惡。 | 19Use as a frugal man the things that are set before thee: lest if thou eatest much, thou be hated. |
20為了禮貌,你要首先停止,不要只貪多吃,而令人嫌惡。 | 20Leave off first, for manners' sake: and exceed not, lest thou offend. |
21若你在許多人中坐席,不要在他們以先伸手;也不要在他們以先要求酒喝。 | 21And if thou sittest among many, reach not thy hand out first of all: and be not the first to ask for drink. |
22為有規律的人,少許酒便夠了;這樣,在床上既不氣喘,也不感到痛苦。 | 22How sufficient is a little wine for a man well taught, and in sleeping thou shalt not be uneasy with it, and thou shalt feel no pain. |
23飲食有節,睡眠安逸;這樣的人,清晨起來,明悟自然清爽; | 23Watching, and choler, and gripes, are with an intemperate man: |
24但是沒有節制的人,卻要感到失眠、肚疼、嘔吐等痛苦。 | 24Sound and wholesome sleep with a moderate man: he shall sleep till morning, and his soul shall be delighted with him. |
25若你因被迫吃多了,你不妨起來散步嘔吐,休息一下,你的身體就不至於得病。 | 25And if thou hast been forced to eat much, arise, go out, and vomit: and it shall refresh thee, and thou shalt not bring sickness upon thy body. |
26我兒,要聽我的話,不可輕視我,最後你會了解我的話; | 26Hear me, my son, and despise me not: and in the end thou shalt find my words. |
27在你所行的一切事上,務要謹慎,就不會得到什麼病症。 | 27In all thy works be quick, and no infirmity shall come to thee. |
28慷慨設宴款待人的,必獲得眾口的稱讚;他大方的盛譽,是可信的。 | 28The lips of many shall bless him that is liberal of his bread, and the testimony of his truth is faithful. |
29慳吝設宴款待人的,必遭受全城的抱怨;他慳吝的惡名,是確實的。 | 29Against him that is niggardly of his bread, the city will murmur, and the testimony of his niggardliness is true. |
30飲酒時,不要表示你是個豪飲的人,因為酒害死了許多人。 | 30Challenge not them that love wine: for wine hath destroyed very many. |
31火能鍛煉鋼鐵;同樣,酒也能判別驕傲人在爭辯時的心情。 | 31Fire trieth hard iron: so wine drunk to excess shall rebuke the hearts of the proud. |
32適量的酒,彷彿是人的生命,只要你飲得適當,你必清醒舒暢。 | 32Wine taken with sobriety is equal life to men: if thou drink it moderately, thou shalt be sober. |
33人缺少酒,他的生活,還算什麼生活? | 33What is his life, who is diminished with wine? |
34殘害生命的是什麼?是死亡。 | 34What taketh away life? death. |
35造酒原來是為使人愉快,並不是叫人酣醉。 | 35Wine was created from the beginning to make men joyful, and not to make them drunk. |
36飲酒有時有節,使人心裏高興,精神愉快。 | 36Wine drunken with moderation is the joy of the soul and the heart. |
37飲酒有節有度,可以健心強身。 | 37Sober drinking is health to soul and body. |
38飲酒過度,容易使人爭吵忿怒,甚至闖出許多禍來。 | 38Wine drunken with excess raiseth quarrels; and wrath, and many ruins. |
39飲酒過度的人,因情緒受到刺激,心神自然苦悶。 | 39Wine drunken with excess is bitterness of the soul. |
40酣醉能激起愚人發怒,得罪人;酣醉能減少人的精力,給人帶來創傷。 | 40The heat of drunkenness is the stumblingblock of the fool, lessening strength and causing wounds. |
41在宴飲時,不要責斥人,也不要因人快樂而輕視他; | 41Rebuke not thy neighbour in a banquet of wine: and despise him not in his mirth. |
42不要向人說責怪的話,也不要逼人交還什麼錢財。 | 42Speak not to him words of reproach: and press him not in demanding again. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org