Sirach:Chapter 32
Index
Previous | Sirach:Chapter 32 | Next |
德訓篇 | Sirach |
---|---|
1別人推選你當主席麼?你不要自高;你在賓客中間,要與同席的一樣。 | 1Have they made thee ruler? be not lifted up: be among them as one of them. |
2招待了他們,你纔可入座;盡完你的義務,纔可入席, | 2Have care of them, and so sit down, and when thou hast acquitted thyself of all thy charge, take thy place: |
3好同他們一起歡樂;因你禮貌週到,你必能獲得榮冠,和眾賓客的敬意。 | 3That thou mayst rejoice for them, and receive a crown as an ornament of grace, and get the honour of the contribution. |
4年長的人,請你發言,因為此事於你是相宜的, | 4Speak, thou that art elder: for it becometh thee, |
5你應以老練的學識發言,但不要防礙音樂。 | 5To speak the first word with care knowledge, and hinder not music. |
6別人不聽的時候,你就不要勞叨;不合時機,也不要顯露你的智慧。 | 6Where there is no hearing, pour out words, and be not lifted up out season with thy wisdom. |
7酒席間伴奏的音樂,有如金飾上的紅玉印章。 | 7A concert of music in a banquet wine is as a carbuncle set in gold. |
8歡樂有節的宴會中,音樂家的合奏曲,有如金器上的翡翠印章。 | 8As a signet of an emerald in a work of gold: so is the melody of music with pleasant and moderate wine. |
9你要靜靜地聽,因為你謙恭,別人對你必有好感。 | 9Hear in silence, and for thy reverence good grace shall come to thee. |
10青年人,人若一再追問你, | 10Young man, scarcely speak in thy own cause. |
11假使你必須說,你就說罷! | 11If thou be asked twice, let thy answer be short. |
12但說話時,要把握要點,言簡意賅,現出你是一位明智,而沈默的人。 | 12In many things be as if thou wert ignorant, and hear in silence and withal seeking. |
13在大人物中,不要想你也是大人物;有長老在前,你不應多說話。 | 13In the company of great men bake not upon thee: and when the ancients are present, speak not much. |
14雷鳴以前,先有閃電;端莊的人,先受歡迎。有了這番敬意,你纔能取得人的愛戴。 | 14Before a storm goeth lightning: and before shamefacedness goeth favour: and for thy reverence good grace shall come to thee. |
15到了散席的時候,不要落後;及早回家,不要拖延。 | 15And at the time of rising be not slack: but be first to run home to thy house, and there withdraw thyself, and there take thy pastime. |
16在那裏你可以散心,作你想作的事,但不要因言語傲慢而犯罪。 | 16And do what thou hast a mind, but not in sin or proud speech. |
17為這一切,你要讚頌上主,他造生了你,又用他的美物,使你滿足。 | 17And for all these things bless the Lord, that made thee, and that replenisheth thee with all his good things. |
18凡敬畏上主的,必能接受他的教訓;凡尋找他的,必能討他的歡心。 | 18He that feareth the Lord, will receive his discipline: and they that will seek him early, shall find a blessing. |
19尋求法律的,必為法律所滿足;冒充善人的,必因法律而失足。 | 19He that seeketh the law, shall be filled with it: and he that dealeth deceitfully, shall meet with a stumblingblock therein. |
20凡敬畏上主的,必獲得正義的審判;他們要使正直的行為,照耀如光。 | 20They that fear the Lord, shall find just judgment, and shall kindle justice as a light. |
21犯罪的人,不理會譴責,卻找尋藉口,作自己願意的事。明智人不掩藏智慧。譏笑人的,不謹守自己的口舌;明智人不接受禮物;驕傲和譏笑人的,不遵守法律。 | 21A sinful man will flee reproof, and will find an excuse according to his will. |
22明智人不輕視別人的意見;不虔敬和驕傲的人,卻無所畏懼。 | 22A man of counsel will not neglect understanding, a strange and proud man will not dread fear: |
23人不徵求意見,冒昧從事,事後必對自己的輕率,感到慚愧。 | 23Even after he hath done with fear without counsel, he shall be controlled by the things of his own seeking. |
24我兒,不加考慮,什麼事也不要作;如此,事成以後,你就不至於後悔。 | 24My son, do thou nothing without counsel, and thou shalt not repent when thou hast done. |
25你不要行崎嶇的道路,怕你碰在石頭上,因而跌倒;也不要自信所走的路,是平坦的路,怕你給自己放上絆腳石。 | 25Go not in the way of ruin, and thou shalt not stumble against the stones; trust not thyself to a rugged may, lest thou set a stumblingblock to thy soul. |
26要管束你的子女,應留意你的家人;在你的一切行徑上,要持守你的心神;因為凡這樣作的人,就是遵守誡命。 | 26And beware of thy own children, and take heed of them of thy household. |
27在你所作的一切事上,應信賴你的良知,因為這就是遵守誡命。 | 27In every work of thine regard thy soul in faith: for this is the keeping of the commandments. |
28凡信賴法律的,必注重誡命;凡倚賴上主的,決不會受害。 | 28He that believeth God, taketh heed to the commandments: and he that trusteth in him, shall fare never the worse. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org