Sirach:Chapter 33
Index
Previous | Sirach:Chapter 33 | Next |
德訓篇 | Sirach |
---|---|
1敬畏上主的,決不會遭遇凶惡;受誘惑時,上主必一再保全他,由凶惡中拯救他。 | 1No evils shall happen to him that feareth the Lord, but in temptation God will keep him, and deliver him from evils. |
2明智人不憎惡法律和正義;佯守法律的人,卻像一隻在波濤中飄蕩的船。 | 2A wise man hateth not the commandments and justices, and he shall not be dashed in pieces as a ship in a storm. |
3聰明人信賴天主的法律,法律也忠於他,猶如「烏陵」的神諭。 | 3A man of understanding is faithful to the law of God, and the law is faithful to him. |
4解答問題時,先要準備應說的話;如此,人纔聽你;先將教訓綜合起來,然後纔可作答。 | 4He that cleareth up a question, shall prepare what to say, and so having prayed he shall be heard, and shall keep discipline, and then he shall answer. |
5愚人的心,好像車輪;他的思念,好似旋轉的輪軸。 | 5The heart of a fool is as a wheel of a cart: and his thoughts are like a rolling axletree. |
6好嘲弄人的朋友,就如見了牝馬的牡馬,任何人騎牠,牠總是嘶鳴不已。 | 6A friend that is a mocker, is like a stallion horse: he neigheth under every one that sitteth upon him. |
7為什麼這一天勝過那一天,雖然一年內,每天的光明,都是來自太陽? | 7Why doth one day excel another, and one light another, and one year another year, when all come of the sun? |
8太陽造成以後,循規蹈矩,因上主的智慧,日子纔有了區別。 | 8By the knowledge of the Lord they were distinguished, the sun being made, and keeping his commandment. |
9他規定了不同的時令和季節,以便在那些時節內,依時慶祝一些節日。 | 9And he ordered the seasons, and holidays of them, and in them they celebrated festivals at an hour. |
10他將一些日子,提高列為聖日;將其餘的日子,則列為平日。眾人都是從土來的,因為,亞當就是用土造成的。 | 10Some of them God made high and great days, and some of them he put in the number of ordinary days. And all men are from the ground, and out of the earth, from whence Adam was created. |
11上主以自己的絕大智慧,使眾人各有分別,使他們的道路各有不同。 | 11With much knowledge the Lord hath divided them and diversified their ways. |
12他們中有被他祝福而抬舉的,有被他祝聖,然後引他們親近自己的;但也有被他詛咒和貶抑,從本位上被推翻的。 | 12Some of them hath he blessed, and exalted: and some of them hath he sanctified, and set near himself: and some of them hath he cursed and brought low, and turned them from their station. |
13有如泥土在陶工手裏,可以任意捏造處置。 | 13As the potter's clay is in his hand, to fashion and order it: |
14要做什麼樣式,都繫於陶工的意思;同樣,人在創造者手裏,上主照自己的決定,來處理他們。 | 14All his ways are according to his ordering: so man is in the hand of him that made him, and he will render to him according to his judgment. |
15善與惡相對,生與死相峙,罪人也與虔敬人敵對:請看至高者的一切化工:無不兩兩相對,一一對立。 | 15Good is set against evil, and life against death: so also is the sinner against a just man. And so look upon all the works of the most High. Two and two, and one against another. |
16最後我也醒悟了,來搜集箴言,如同在收穫葡萄的人後面,拾取殘餘的人。 | 16And I awaked last of all, and as one that gathereth after the grapegatherers. |
17蒙上主的祝福,我預先着手工作,也像收穫葡萄的人一樣,填滿了我的榨酒池。 | 17In the blessing of God I also have hoped: and as one that gathereth grapes, have I filled the winepress. |
18請注意!我不是單為我自己勞苦,也是為一切尋求教導的人。 | 18See that I have not laboured for myself only, but for all that seek discipline. |
19你們為民眾官長的,請聽我的話;你們為集會首領的,請側耳靜聽。 | 19Hear me, ye great men, and all ye people, and hearken with your ears, ye rulers of the church. |
20幾時你還在世上,不要將你的權柄,交給兒子、妻子、兄弟和朋友,也不要將你的產業,交與別人,怕你將來後悔,而有求於他們。 | 20Give not to son or wife, brother or friend, power over thee while thou livest; and give not thy estate to another, lest then repent, and thou entreat for the same. |
21當你還活着,氣息尚存的時候,不要讓任何人支配你。 | 21As long as thou livest, and hast breath in thee, let no man change thee. |
22你的子女有求於你,勝於你望着你子女的手。 | 22For it is better that thy children should ask of thee, than that thou look toward the hands of thy children. |
23在你所行的一切事上,你應作主。 | 23In all thy works keep the pre-eminence. |
24不要污辱你的榮譽。在你壽命結束之日,在你快要去世之時,應分清你的遺產。 | 24Let no stain sully thy glory. In the time when thou shalt end the days of thy life, and in the time of thy decease, distribute thy inheritance. |
25草料、棍杖、馱重,是屬於驢的;麵包、訓戒、勞作,是屬於僕人的。 | 25Fodder, and a wand, and a burden are for an ass: bread, and correction, and work for a slave. |
26你要吩咐他工作,這樣你就可以放心;若你放任他,他就要找尋自由自在。 | 26He worketh under correction, and seeketh to rest: let his hands be idle, and he seeketh liberty. |
27軛與皮鞭,可以屈服強硬的頸項;不斷的工作,可以使僕人柔順。 | 27The yoke and the thong bend a stiff neck, and continual labours bow a slave. |
28對待惡僕只有鞭打和刑罰;要使他們操作,不得空閒。 | 28Torture and fetters are for a malicious slave: send him to work, that he be not idle: |
29因為,空閒教給人許多壞事。 | 29For idleness hath taught much evil. |
30要給他指定與他相宜的工作;若他不服從,就叫他帶腳鐐;但對於任何人不要過分。未審度以先,什麼重大的事也不要做。 | 30Set him to work: for so it is fit for him. And if he be not obedient, bring him down with fetters, but be not excessive towards any one: and do no grievous thing without judgment. |
31你若有一個忠信的僕人,對待他要如同對待你自己一樣,因為他是你用血汗換來的;要待他如同兄弟,因為你需要他,正如需要你自己一樣。 | 31If thou have a faithful servant, let him be to thee as thy own soul: treat him as a brother: because in the blood of thy soul thou hast gotten him. |
32若你待他不好,他必要逃跑。 | 32If thou hurt him unjustly, he will run away: |
33若他憤然離去,你向誰去追問;你不知道,你在那條路上去尋找他。 | 33And if he rise up and depart, thou knowest not whom to ask, and in what way to seek him. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org