Sirach:Chapter 38
Index
Previous | Sirach:Chapter 38 | Next |
德訓篇 | Sirach |
---|---|
1應尊敬醫生,因為他是非有不可的,也是上主造的。 | 1Honour the physician for the need thou hast of him: for the most High hath created him. |
2治療原是來自至高者;君王對醫生也應送禮。 | 2For all healing is from God, and he shall receive gifts of the king. |
3醫生的學識使他抬頭,在偉人面前,備受讚揚。 | 3The skill of the physician shall lift up his head, and in the sight of great men he shall be praised. |
4上主使大地生長藥材,明智人決不輕視它們。 | 4The most High hath created medicines out of the earth, and a wise man will not abhor them. |
5天主不是用一根木頭,使苦水變甜, | 5Was not bitter water made sweet with wood? |
6為彰顯自己的大能麼?至高者賜給人學識,是為叫人稱讚他的奇工妙化。 | 6The virtue of these things is come to the knowledge of men, and the meet High hath given knowledge to men, that he may be honoured in his wonders. |
7醫生用藥材治病,減少人的痛苦;藥劑師用藥材配製香甜的合劑,和治療疾病的膏藥。他的工作沒有止境, | 7By these he shall cure and shall allay their pains, and of these the apothecary shall make sweet confections, and shall make up ointments of health, and of his works there shall be no end. |
8直到醫好了世上的人。 | 8For the peace of God is over all the face of the earth. |
9我兒,你患病時,不要失望,但要祈求上主,他要賜你病癒。 | 9My son, in thy sickness neglect not thyself, but pray to the Lord, and he shall heal thee. |
10你應遠離過犯,管治你的手,洗淨你心中的一切罪惡; | 10Turn away from sin and order thy hands aright, and cleanse thy heart from all offence. |
11你應奉獻馨香和上等麵粉的記念祭品,照你能備辦的,應奉獻肥美的祭品。 | 11Give a sweet savour, and a memorial of fine flour, and make a fat offering, and then give place to the physician. |
12但是也要請醫生來診治,因為他是上主造的,不要讓他離開你,因為你需要他。 | 12For the Lord created him: and let him not depart from thee, for his works are necessary. |
13有時他們妙手回春; | 13For there is a time when thou must fall into their hands: |
14故此他們也應該祈求上主,為使他們能給人安樂與健康,藉此維持自己的生活。 | 14And they shall beseech the Lord, that he would prosper what they give for ease and remedy, for their conversation. |
15凡在造他的上主跟前犯罪的人,終會落在醫生手裏。 | 15He that sinneth in the sight of his Maker, shall fall into the hands of the physician. |
16我兒,對死者,你應流淚痛哭,有如受重苦的人開始痛哭;又要按死者的身分,安葬他的遺體,不可輕忽對他的喪儀。 | 16My son, shed tears over the dead, and begin to lament as if thou hadst suffered some great harm, and according to judgment cover his body, and neglect not his burial. |
17你要悲泣慟哭,且按死者的身分,舉行喪儀。 | 17And for fear of being ill spoken of weep bitterly for a, day, and then comfort thyself in thy sadness. |
18為避免人的非難,你要按死者的身份,追悼一天或兩天,以後便要節哀; | 18And make mourning for him according to his merit for a day, or two, for fear of detraction. |
19因為悲傷令人早死,且衰敗人的體力,心中的憂苦,使人精神頹唐。 | 19For of sadness cometh death, and it overwhelmeth the strength, and the sorrow of the heart boweth down the neck. |
20出殯以後不要再哀痛,悲傷的生活,是難以忍受的。 | 20In withdrawing aside sorrow remaineth: and the substance of the poor is according to his heart. |
21不要任憑你的心憂悶;要驅散憂悶,記得你的結局。 | 21Give not up thy heart to sadness, but drive it from thee: and remember the latter end. |
22不要忘記:死者不能再回來;你這樣悲傷,為他沒有好處,對你自己有害。 | 22Forget it not: for there is no returning, and thou shalt do him no good, and shalt hurt thyself. |
23死人好像對你說:「你當記得我的命運,因為你的命運,將來也是如此:昨天是我,今天是你。」 | 23Remember my judgment: for also shall be so: yesterday for me, and today for thee. |
24死者既已長眠,憂苦的懷念即應停止;他既然斷了氣,你便該因他而感到安慰。 | 24When the dead is at rest, let his remembrance rest, and comfort him in the departing of his spirit. |
25經師的智慧,是從優閒中得來的;事務不繁忙的人,方能成為明智的人。 | 25The wisdom of a scribe cometh by his time of leisure: and he that is less in action, shall receive wisdom. |
26那執犂,自誇善用刺棒趕牛耕作,終日勞碌,言談不離牛犢的,怎能成為明智的人? | 26With what wisdom shall he be furnished that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth the oxen therewith, and is occupied in their labours, and his whole talk is about the offspring of bulls? |
27他專心於耕田的事,熬夜喂養母牛。 | 27He shall give his mind to turn up furrows, and his care is to give the kine fodder. |
28同樣,工匠和工程師,度夜如日;彫刻匠鐫刻圖樣,常設法改變花樣,專心致志,力求酷肖,熬夜趕完自己的工作。 | 28So every craftsman and workmaster that laboureth night and day, he who maketh graven seals, and by his continual diligence varieth the figure: he shall give his mind to the resemblance of the picture, and by his watching shall finish the work. |
29同樣,鐵匠坐在鐵砧近旁,思量怎能把生鐵打好;火星噴射在他身上,與灼熱的爐火決鬥, | 29So doth the smith sitting by the anvil and considering the iron work. The vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace. |
30鎚聲震動他的耳鼓,他的眼注視着器具模型; | 30The noise of the hammer is always in his ears, and his eye is upon the pattern of the vessel he maketh. |
31他專心的完成工作,完成後,又熬夜加以修飾。 | 31He setteth his mind to finish his work, and his watching to polish them, to perfection. |
32同樣,陶工坐在自己作業的旁邊,用腳轉動機輪,心中常掛念自己的工作,他的工作全是有定數的; | 32So doth the potter sitting at his work, turning the wheel about with his feet, who is always carefully set to his work, and maketh all his work by number: |
33他用自己的手臂,製成陶泥,用腳把泥踹軟; | 33He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet: |
34專心去完成塗抹釉彩,熬夜清除爐灶。這些人怎能獲得智慧? | 34He shall give his mind to finish the glazing, and his watching to make clean the furnace. |
35這些人,他們的希望全靠自己的一雙手,各人對於自己的手藝,都很精通。 | 35All these trust to their hands, and every one is wise in his own art. |
36若是沒有這等人,便不能建造城池; | 36Without these a city is not built. |
37人也沒有房屋住,沒有道路可行。但是,在民眾的會議中,卻沒有人推薦他們,在集會中也不是上流人物。 | 37And they shall not dwell, nor walk about therein, and they shall not go up into the assembly. |
38他們決坐不上審判官的席位,他們不懂得進行審判的程序;不會講解律例和正義,更不會發明格言。 | 38Upon the judges' seat they shall not sit, and the ordinance of judgment they shall not understand, neither shall they declare discipline and judgment, and they shall not be found where parables are spoken: |
39他們堅持的,只在於製造世上的器具;他們祈求的,只在於技藝的工作。但是,那將自己的精神,專注於敬畏至高者,專注於認識生命的法律的人,就迥然不同。 | 39But they shall strengthen the state of the world, and their prayer shall be in the work of their craft, applying their soul, and searching in the law of the most High. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org