Sirach:Chapter 39
Index
Previous | Sirach:Chapter 39 | Next |
德訓篇 | Sirach |
---|---|
1明智人必考究歷代古人的智慧,必專務先知的預言, | 1The wise men will seek out the wisdom of all the ancients, and will be occupied in the prophets. |
2必保留名人的言論,必領悟比喻的妙理, | 2He will keep the sayings of renowned men, and will enter withal into the subtilties of parables. |
3必考究箴言的真諦,必玩味喻言的微妙。 | 3He will search out the hidden meanings of proverbs, and will be conversant in the secrets of parables. |
4他出入偉人之中,出現於王侯之前; | 4He shall serve among great men, and: appear before the governor. |
5周遊異民的邦國,考察人間的善惡。 | 5He shall pass into strange countries: for he shall try good and evil among men. |
6他清早起來,即將自己的心,交給造他的上主,並在至高者的面前祈禱。 | 6He will give his heart to resort early to the Lord that made him, and he will pray in the sight of the most High. |
7他開口念經,為自己的罪求饒。 | 7He will open his mouth in prayer, and will make supplication for his sins. |
8若偉大的上主願意,必使他充滿智慧的精神: | 8For if it shall please the great Lord, he will fill him with the spirit of understanding: |
9他就傾吐智言,有如落雨;在祈禱時,他必稱謝上主。 | 9And he will pour forth the words of his wisdom as showers, and in his prayer he will confess to the Lord. |
10他會支配自己的智謀和知識,時常默想天主的奧祕。 | 10And he shall direct his counsel, and his knowledge, and in his secrets shall he meditate. |
11他必將自己所得的知識,公諸世人,並因上主盟約的法律而自豪。 | 11He shall shew forth the discipline he hath learned, and shall glory in the law of the covenant of the Lord. |
12眾人都要稱揚他的明智,他永遠不會被人遺忘; | 12Many shall praise his wisdom, and it shall never be forgotten. |
13他的紀念總不消失,他的美名永世常存。 | 13The memory of him shall not depart away, and his name shall be in request from generation to generation. |
14民眾要傳揚他的智慧,集會要謳歌他的盛譽。 | 14Nations shall declare his wisdom, and the church shall shew forth his praise. |
15他在世時,名聲已超過千萬人,既死之後,更為顯着。 | 15If he continue, he shall leave a name above a thousand: and if he rest, it shall be to his advantage. |
16我深思之後,還要傳述我的思想,因為思想使我滿盈,有如月圓。 | 16I will yet meditate that I may declare: for I am filled as with a holy transport. |
17有聲音說:虔敬的子孫啊!你們要聽信我,要生長,如同栽在溪水邊的玫瑰; | 17By a voice he saith: Hear me, ye divine offspring, and bud forth as the rose planted by the brooks of waters. |
18要如同乳香,播散你們的幽香; | 18Give ye a sweet odour as frankincense. |
19要開花如同玉簪;要吐露你們的芬芳;要吟詠讚美的歌曲;要為上主的一切化工頌揚他。 | 19Send forth flowers, as the lily, and yield a smell, and bring forth leaves in grace, and praise with canticles, and bless the Lord in his works. |
20要尊崇他的聖名,稱揚讚美他;彈琴瑟,奏弦樂,唱歌曲,這樣讚美他說: | 20Magnify his name, and give glory to him with the voice of your lips, and with the canticles of your mouths, and with harps, and in praising him, you shall say in this manner: |
21上主的一切化工,都美妙絕倫;他所指定的,無不依時成就。人不可說:「這是什麼?這有什麼用處?」因為一切,都要在預定的時候,被人發見。 | 21All the works of the Lord are exceeding good. |
22他一句話,水便停留,堆積起來;他口一出令,水就成池。 | 22At his word the waters stood as a heap: and at the words of his mouth the receptacles of waters: |
23他喜愛的,一命即成;他的救恩,無人能夠阻止。 | 23For at his commandment favour is shewn, and there is no diminishing of his salvation. |
24各人的功行,都在他面前,沒有什麼可瞞過他的眼目。 | 24The works of all flesh are before him, and there is nothing hid from his eyes. |
25他從永遠看到永遠,在他跟前,沒有什麼驚奇的事。 | 25He seeth from eternity to eternity, and there is nothing wonderful before him. |
26人不可說:「這是什麼?這有什麼用處?」因為一切受造物,都有自己的用途。 | 26There is no saying: What is this, or what is that? for all things shall be sought in their time. |
27上主的祝福,氾濫如尼羅河, | 27His blessing hath overflowed like a river. |
28又如洪水浸潤大地;同樣,他必要將自己的義怒,發洩在不尋求他的異民身上, | 28And as a flood hath watered the earth; so shall his wrath inherit the nations, that have not sought after him: |
29就如他把一塊肥沃的土地,變成多鹽的曠野一樣。他的道路,為聖人們是平直的;但是為罪人們,卻是跌倒的原因。 | 29Even as he turned the waters into a dry land, and the earth was made dry: and his ways were made plain for their journey: so to sinners they are stumblingblocks in his wrath. |
30幸福從開始就是為善人造的,禍患是為惡人造的。 | 30Good things were created for the good from the beginning, so for the wicked, good and evil things. |
31為人生命最需要的是:水、火、鐵、鹽、麵粉、奶、蜜、血紅的葡萄酒、油和衣服。 | 31The principal things necessary for the life of men, are water, fire, and iron, salt, milk, and bread of flour, and honey, and the cluster of the grape, and oil, and clothing. |
32這一切為善人都是好的,為惡人卻都變成不好的。 | 32All these things shall be for good to the holy, so to the sinners and the ungodly they shall be turned into evil. |
33有的風,是造了專為復仇的,天主將這些風當作自己義怒的鞭子; | 33There are spirits that are created for vengeance, and in their fury they lay on grievous torments. |
34到了末日,風就發揮自己的威力,平息創造者的怒氣。 | 34In the time of destruction they shall pour out their force: and they shall appease the wrath of him that made them. |
35火、冰雹、饑饉、死亡:這一切都是造了為罰人的。 | 35Fire, hail, famine, and death, all these were created for vengeance. |
36獸牙、蠍子、青蛇和復仇的利劍,都是為毀滅惡人。 | 36The teeth of beasts, and scorpions, and serpents, and the sword taking vengeance upon the ungodly unto destruction. |
37這些受造物,都喜歡遵行天主的命令,在世上靜候,準備應時而動;時機一到,沒有不執行天主的號令的。 | 37In his commandments they shall feast, and they shall be ready upon earth when need is, and when their time is come they shall not transgress his word. |
38因此,我起初就決定了經過一番計劃和沉思後,要把這事寫出來。 | 38Therefore from the beginning I was resolved, and I have meditated, and thought on these things and left them in writing. |
39上主的一切化工都是美好的,到了時候,必然供應它們的需要。 | 39All the works of the Lord are good, and he will furnish every work in due time. |
40你不應該說:「這一件事,不如那一件事」,因為一切事物,在適當的時候,必有它的特長。 | 40It is not to be said: This is worse than that: for all shall be well approved in their time. |
41現在,請你們萬眾一心,眾口一詞地,歌頌稱揚上主的聖名。 | 41Now therefore with the whole heart and mouth praise ye him, and bless the name of the Lord. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org