Sirach:Chapter 43
Index
Previous | Sirach:Chapter 43 | Next |
德訓篇 | Sirach |
---|---|
1碧空青天,是高空的美麗;蒼天的景色,光耀壯觀。 | 1The firmament on high is his beauty, the beauty of heaven with its glorious shew. |
2太陽升出,發散熱氣。──的確是至高者奇異的化工! | 2The sun when he appeareth shewing forth at his rising, an admirable instrument, the work of the most High. |
3中午的太陽烘熱大地,誰能抵抗它的炎熱?人吹火爐,使它生熱; | 3At noon he burneth the earth, and who can abide his burning heat? As one keeping a furnace in the works of heat: |
4太陽的熱,比火爐更強三倍:它燒毀山岳,放射火光,眩耀人目。 | 4The sun three times as much, burneth the mountains, breathing out fiery vapours, and shining with his beams, he blindeth the eyes. |
5創造太陽的上主是偉大的,太陽依照他的號令,急速運行。 | 5Great is the Lord that made him, and at his words he hath hastened his course. |
6月亮,這指明時節的永久標誌,常是準時的; | 6And the moon in all in her season, is for a declaration of times and a sign of the world. |
7月亮,這圓而復缺的光體,節期由它來劃定, | 7From the moon is the sign of the festival day, a light that decreaseth in her perfection. |
8月份因它而得名;它由缺而盈,極其微妙; | 8The month is called after her name, increasing wonderfully in her perfection. |
9它是高天軍旅的燈塔,在天空照耀。 | 9Being an instrument of the armies on high, shining gloriously in the Armament of heaven. |
10繁星的光芒,造成天空的美麗,它們是上主高天上的燦爛裝飾; | 10The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord enlighteneth the world on high. |
11它們遵照聖者的號令,執行任務,看守黑夜,總不疲倦。 | 11By the words of the holy one they shall stand in judgment, and shall never fail in their watches. |
12你看見虹霓,就當讚美它的創造者;它的光彩極其燦爛。 | 12Look upon the rainbow, and bless him that made it: it is very beautiful in its brightness. |
13它用光輝的弧形環繞天空,至高者的手,將它伸長。 | 13It encompasseth the heaven about with the circle of its glory, the hands of the most High have displayed it. |
14天主一命令,雪花即迅速降下;天主一決定,電光就急速閃爍。 | 14By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth forth swiftly the lightnings of his judgment. |
15為此,倉庫一開啟,雲霧就像群鳥飛翔而出。 | 15Through this are the treasures opened, and the clouds fly out like birds. |
16他以自己的大能,使雲凝結,冰雹如碎石落下。 | 16By his greatness he hath fixed the clouds, and the hailstones are broken. |
17他一出現,山岳動搖;他的雷聲,震撼大地; | 17At his sight shall the mountains be shaken, and at his will the south wind shall blow. |
18他一願意,南風吹起,北風怒號,旋風滾動。 | 18The noise of his thunder shall strike the earth, so doth the northern storm, and the whirlwind: |
19他使雪片飛落,有如群鳥飛下;雪片降落,又如飛蝗落下。 | 19And as the birds lighting upon the earth, he scattereth snow, and the falling thereof, is as the coming down of locusts. |
20它那皎潔的麗光,令人眼花目眩;雨雪霏霏,使人心中讚賞。 | 20The eye admireth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the shower thereof. |
21天主又傾撒冰霜,彷彿是撒鹽,掩蓋大地;霜一凝結,豎立有如針尖。 | 21He shall pour frost as salt upon the earth: and when it freezeth, it shall become like the tops of thistles. |
22寒冷的北風一吹,整個水面都凝結成冰,彷彿使水穿上了盔甲。 | 22The cold north wind bloweth, and the water is congealed into crystal; upon every gathering together of waters it shall rest, and shall clothe the waters as a breastplate. |
23天主如火一樣,吞沒山岳,燒焦曠野,焚毀青草。 | 23And it shall devour the mountains, and burn the wilderness, and consume all that is green as with fire. |
24補救這一切災禍的,只有及時的雲霧;甘露一降,即使暑氣頓消。 | 24A present remedy of all is the speedy coming of a cloud, and a dew that meeteth it, by the heat that cometh, shall overpower it. |
25他一發令,風即停止;他一計議,深淵遂即沉沒,其中的島嶼於是突出。 | 25At his word the wind is still, and with his thought he appeaseth the deep, and the Lord hath planted islands therein. |
26航海的人,述說海中的危險,我們聽見,都感覺驚奇; | 26Let them that sail on the sea, tell the dangers thereof: and when we hear with our ears, we shall admire. |
27在海裏有奇特驚異的化工,有各種獸類、生物和海怪。 | 27There are great and wonderful works: a variety of beasts, and of all living things, and the monstrous creatures of whales. |
28依靠天主而過海的人,必能安然渡過,因為一切的事,都是依照他的號令而措施的。 | 28Through him is established the end of their journey, and by his word all things are regulated. |
29我們述說了許多,但總是辭不達義,總結一句:他是萬有。 | 29We shall say much, and yet shall want words: but the sum of our words is, He is all. |
30為頌揚他,我們能做什麼?因為他是偉大的,他超越他的一切化工。 | 30What shall we be able to do to glorify him? for the Almighty himself is above all his works. |
31他是可敬可畏,極其偉大的上主;他的德能是非常奇異的。 | 31The Lord is terrible, and exceeding great, and his power is admirable. |
32雖然你們盡力頌揚上主,但仍不能相稱他的偉大;他的莊嚴,是奇妙的。 | 32Glorify the Lord as much as ever you can, for he will yet far exceed, and his magnificence is wonderful. |
33當你們讚頌上主時,要盡力稱揚他,因為他超越一切的讚美。 | 33Blessing the Lord, exalt him as much as you can: for he is above all praise. |
34你們稱揚他,要用盡你們的力量,不要厭倦,因為你們讚揚,總不能恰如其分。 | 34When you exalt him put forth all your strength, and be not weary: for you can never go far enough. |
35誰見了他而能描述?誰能以他自始所應得的讚美,來讚美他? | 35Who shall see him, and declare him? and who shall magnify him as he is from the beginning? |
36比這更神妙的事,還有很多,因為我們所見的,不過是他化工中的極少數。 | 36There are many things hidden from us that are greater than these: for we have seen but a few of his works. |
37上主造成了萬物,並賜給虔敬人智慧。 | 37But the Lord hath made all things, and to the godly he hath given wisdom. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org