Sirach:Chapter 51

Index

Previous Sirach:Chapter 51  
德訓篇 Sirach
1息辣之子耶穌的祈禱:上主,君王,我要感謝你;我要讚美你,天主,我的救主! 1A prayer of Jesus the son of Sirach. I will give glory to thee, O Lord, O King, and I will praise thee, O God my Saviour.
2我要稱揚你的名,因為你是我的保護者,我的救助者; 2I will give glory to thy name: for thou hast been a helper and protector to me.
3你救了我的肉身,免於喪亡,脫離誣告者唇舌的圈套,和捏造謊言的嘴唇;在圍困我的人前,你作了我的援助,拯救了我; 3And hast preserved my body from destruction, from the snare of an unjust tongue, and from the lips of them that forge lies, and in the sight of them that stood by, thou hast been my helper.
4因你的大慈大悲和大名,你救我脫離了那些向我咆哮,準備吞噬我的人; 4And thou hast delivered me, according to the multitude of the mercy of thy name, from them that did roar, prepared to devour.
5救我脫離了謀害我生命者的手,和我所受的各種災難; 5Out of the hands of them that sought my life, and from the gates of afflictions, which compassed me about:
6使我脫離了環繞我的窒息熱火,我在火中,卻沒有燒傷; 6From the oppression of the flame which surrounded me, and in the midst of the fire I was not burnt.
7使我脫離了陰府的最深處,擺脫不潔的唇舌和謊言,就是使我在君王前,脫離誣告我的不義口舌; 7From the depth of the belly of hell, and from an unclean tongue, and from lying words, from an unjust king, and from a slanderous tongue:
8我的靈魂已臨近死亡, 8My soul shall praise the Lord even to death.
9我的生命已接近地獄的邊緣,但你卻拯救了我。 9And my life was drawing near to hell beneath.
10這些困難,從各方面包圍了我,卻沒有一個人前來援助;我期待有人來輔助,卻沒有一個人。 10They compassed me on every side, and there was no one that would help me. I looked for the succour of men, and there was none.
11上主啊!當時我想起了你的仁慈,和你昔日的作為; 11I remembered thy mercy, O Lord, and thy works, which are from the beginning of the world.
12上主啊!因為你救助期待你的人,救他們擺脫了仇敵的手。 12How thou deliverest them that wait for thee, O Lord, and savest them out of the hands of the nations.
13我從地上高聲懇求,求你救我脫免死亡; 13Thou hast exalted my dwelling place upon the earth and I have prayed for death to pass away.
14上主,你是我的父,我呼求了你;求你在我危難之日,不要離棄我;在驕傲人得勢之時,不要使我孤立無援。 14I called upon the Lord, the father of my Lord, that he would not leave me in the day of my trouble, and in the time of the proud without help.
15我要時常讚美你的名號,我要知恩地歌頌你的名號,因為你俯聽了我的祈禱; 15I will praise thy name continually, and will praise it with thanksgiving, and my prayer was heard.
16因為你救我免於喪亡,在不幸之時,拯救了我。 16And thou hast saved me from destruction, and hast delivered me from the evil time.
17因此,我要感謝你,頌揚你,讚美上主的名號。 17Therefore I will give thanks, and praise thee, and bless the name of the Lord.
18當我年輕時,在出外旅行以前,我公開以祈禱來尋求智慧。 18When I was yet young, before I wandered about, I sought for wisdom openly in my prayer.
19我曾在聖殿前,懇求過智慧;對智慧,我要尋求到底。因為她的花,開得有如成熟的葡萄; 19I prayed for her before the temple, and unto the very end I will seek after her, and she flourished as a grape soon ripe.
20我的心喜悅智慧。我的腳總踏在正直的路上;自我青年時,我就到處追求她。 20My heart delighted in her, my foot walked in the right way, from my youth up I sought after her.
21我稍微側耳傾聽,就接受了她。 21I bowed down my ear a little, and received her.
22為我自己找到許多教訓,因了她,我得到許多利益; 22I found much wisdom in myself, and I profited much therein.
23對那賜給我智慧的,我要光榮他。 23To him that giveth me wisdom, will I give glory.
24因為我已決定,要實行智慧的事,熱心行善,我決不會蒙羞。 24For I have determined to follow her: I have had a zeal for good, and shall not be confounded.
25為着她,我的靈魂曾經奮鬥過;我在遵行法律上,無微不至。 25My soul hath wrestled for her, and in doing it I have been confirmed.
26我高舉我的雙手,哀哭我沒有認識她。 26I stretched forth my hands on high, and I bewailed my ignorance of her.
27我曾使我的心靈嚮往着她,因了純潔,我終於找到了她。 27I directed my soul to her, and in knowledge I found her.
28我從開始,就專心注意她,因此,我決不會被她遺棄。 28I possessed my heart with her from the beginning: therefore I shall not be forsaken.
29為尋求她,我五內不安;我現在得到了她,無異獲得了至寶。 29My entrails were troubled in seeking her: therefore shall I possess a good possession.
30上主給了我唇舌,當作我的酬報,我要用它來讚美上主。 30The Lord hath given me a tongue for my reward: and with it I will praise him.
31未受教訓的人,請你們接近我,住宿在我的學校裏。 31Draw near to me, ye unlearned, and gather yourselves together into the house of discipline.
32你們說罷,你們的靈魂既然很渴,為什麼你們還缺少這些知識? 32Why are ye slow? and what do you say of these things? your souls are exceeding thirsty.
33我已開口講學,你們可以學得智慧,而不用花錢。 33I have opened my mouth, and have spoken: buy her for yourselves without silver,
34你們的頸項,要屈伏在她的管轄之下;你們的靈魂,應接受訓練,因為她為尋找她的人,原來很近,心靈嚮往她的人,必能找着她。 34And submit your neck to the yoke, and let your soul receive discipline: for she is near at hand to be found.
35你們親眼看一看罷!我勞苦不多,卻獲得了最大的安寧。 35Behold with your eyes how I have laboured a little, and have found much rest to myself.
36為獲得學識,你們固然要花費許多銀錢;但有了學識以後;必獲得更多的金錢。 36Receive ye discipline as a great sum of money, and possess abundance of gold by her.
37你們的靈魂,要喜樂於天主的仁慈,你們決不會因讚美他而蒙羞受辱。 37Let your soul rejoice in his mercy, and you shall not be confounded in his praise.
38你們要及時工作,到了時候,他必要給你們報酬。 38Work your work before the time, and he will give you your reward in his time.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org