Song of Songs:Chapter 2
Index
Previous | Song of Songs:Chapter 2 | Next |
雅歌 | Song of Songs |
---|---|
1我是原野的水仙,谷中的百合。 | 1I am the flower of the field, and the lily of the valleys. |
2我的愛卿在少女中,有如荊棘中的一朵百合花。 | 2As the lily among thorns, so is my love among the daughters. |
3我的愛人在少年中,有如森林中的一棵蘋果樹;我愛坐在他的蔭下,他的果實令我滿口香甜。 | 3As the apple tree among the trees of the woods, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow, whom I desired: and his fruit was sweet to my palate. |
4他引我進入酒室,他插在我身上的旗幟是愛情。 | 4He brought me into the cellar of wine, he set in order charity in me. |
5請你們用葡萄乾來補養我,用蘋果來蘇醒我,因為我因愛成疾: | 5Stay me up with flowers, compass me about with apples: because I languish with love. |
6他的左手在我頭下,他的右手緊抱着我。 | 6His left hand is under my head, and his right hand shall embrace me. |
7耶路撒冷女郎!我指着田野間的羚羊或牝鹿,懇求你們,不要驚醒,不要喚醒我的愛,讓她自便罷! | 7I adjure you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and the harts of the, fields, that you stir not up, nor make the beloved to awake, till she please. |
8聽,這是我愛人的聲音;看,他來了:跳過山岡,躍過丘陵。 | 8The voice of my beloved, behold he cometh leaping upon the mountains, skipping over the hills. |
9我的愛人彷彿羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我們的牆後,由窗外向裏凝視,由窗櫺住內窺望。 | 9My beloved is like a roe, or a young hart. Behold he standeth behind our wall, looking through the windows, looking through the lattices. |
10我的愛人招呼我說:「起來,我的愛卿!快來,我的佳麗! | 10Behold my beloved speaketh to me: Arise, make haste, my love, my dove, my beautiful one, and come. |
11看,嚴冬已過,時雨止息,且已過去; | 11For winter is now past, the rain is over and gone. |
12田間的花卉已露,歌唱的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲; | 12The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come: the voice of the turtle is heard in our land: |
13無花果樹已發出初果,葡萄樹已開花放香;起來,我的愛卿!快來,我的佳麗! | 13The fig tree hath put forth her green figs: the vines in flower yield their sweet smell. Arise, my love, my beautiful one, and come: |
14我那在岩石縫中,在懸崖隱處的鴿子!請讓我看到你的面貌,聽見你的聲音,因為你的聲音柔和可愛,你的面貌美麗動人。」 | 14My dove in the clefts of the rock, in the hollow places of the wall, shew me thy face, let thy voice sound in my ears: for thy voice is sweet, and thy face comely. |
15請你們為我們捕捉狐狸,捕捉毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄園正在開花啊! | 15Catch us the little foxes that destroy the vines: for our vineyard hath flourished. |
16我的愛人屬於我,我屬於我的愛人;他在百合花間,牧放他的羊群。 | 16My beloved to me, and I to him who feedeth among the lilies, |
17趁晚風還未生涼,日影還未消失,我的愛人,願你仿效盟約山上的羚羊或幼鹿,向我歸來! | 17Till the day break, and the shadows retire. Return: be like, my beloved, to a roe, or to a young hart upon the mountains of Bether. |
7寓意 1:1-4:新娘──選民在此表示自己對上主所懷的熱愛;她的愛,由於遭受過巴比倫充軍的試探,變得更熱烈,甚至她引領一些「少女」(外邦民族)也認識天主(多13:3-4; 依60; 66:18-21)。──1:5-7:以色列雖遭受了充軍的大災難(哀4:6-8),可是在她的新郎(天主)面前,她還是蒙愛的(依54:4,8; 歐2:14-25)。──「我母親的兒子」指加色丁巴比倫人,他們是以色列的兄弟,因為亞巴郎是出自加色丁的烏爾(創11:28-31; 15:7)。「派我看守葡萄園」指充軍的奴役:「我自己的葡萄園」指巴力斯坦聖地(依5:1-7; 耶12:10-12)。上主屢次被稱為以色列的牧人(則34:4-19)。新娘離開了她先前所淫戀的其他神衹以後,只企望再與上主相聚。──1:8:耶京女郎──她們有如希臘劇典的歌女,表達詩人的心意──告訴新娘:充軍的時期快結束,請她跟着「羊群」,自己的兒子,回到熙雍山去(牧人的帳棚)。──1:9-11:新娘從前怎樣在埃及作奴婢(拉法郎的御車),現在也同樣在巴比倫為奴。可是奴役時期快完結了,她將得到金銀製的飾物(路15:22)。──1:12-17:在此描寫以色列已回歸了「許地」,萬分感激天主。「床榻」指巴力斯坦。按先知的預言,充軍期後,許地將變成樂園(歐2:23-23; 14:6-8; 依29:17; 30:23-24; 耶31:12,14)。──2:1-6:自今以後,新娘全心依戀她的愛人;愛人在她身上懸上愛情的旗幟,用以召集因充軍而四散各處的選民,叫他們一同出發,往許地(酒室)去(依5:26; 11:10,12; 49:22; 62:10)。2:7:以民在充軍之地應自己「睡醒」,即應自覺悔悟(依52:1-2)。 |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org