Song of Songs:Chapter 4
Index
Previous | Song of Songs:Chapter 4 | Next |
雅歌 | Song of Songs |
---|---|
1我的愛卿,你多麼美麗!你多麼美麗!你的兩眼隱在面紗後,有如一對鴿眼;你的頭髮猶如由基肋阿得山下來的一群山羊。 | 1How beautiful art thou, my love, how beautiful art thou! thy eyes are doves' eyes, besides what is hid within. Thy hair is as flocks of goats, which Come up from mount Galaad. |
2你的牙齒像一群剪毛後洗潔上來的母綿羊,都懷有雙胎,沒有不生育的。 | 2Thy teeth as flocks of sheep, that are shorn which come up from the washing, all with twins, and there is none barren among them. |
3你的嘴唇像一縷朱紅線,你的小口嬌美可愛;你隱在面紗後的兩頰,有如分裂兩半的石榴。 | 3Thy lips are as a scarlet lace: and thy speech sweet. Thy cheeks are as a piece of a pomegranate, besides that which lieth hid within. |
4你的頸項宛如達味的寶塔,建築如堡壘,懸有上千的盾牌,都是武士的利器。 | 4Thy neck, is as the tower of David, which is built with bulwarks: a thousand bucklers hang upon it, all the armour of valiant men. |
5你的兩個乳房,好似母羚羊的一對孿生小羚羊,牧放在百合花中。 | 5Thy two breasts like two young roes that are twins, which feed among the lilies. |
6趁晚風還未生涼,日影還未消失,我要到沒藥山,上乳香嶺。 | 6Till the day break, and the shadows retire, I will go to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. |
7我的愛卿!你是全美的,毫無瑕疪。 | 7Thou art all fair, O my love, and there is not a spot in thee. |
8你從黎巴嫩下來,我的新娘!從黎巴嫩下來,離開阿瑪納山巔,色尼爾和赫爾孟山頂,獅子的巢穴,豹子的山崗。 | 8Come from Libanus, my spouse, come from Libanus, come: thou shalt be crowned from the top of Amana, from the top of Sanir and Hermon, from the dens of the lions, from the mountains of the leopards. |
9我的妹妺,我的新娘,你奪去了我的心!你回目一顧,你項鏈上的一顆珍珠,奪去了我的心。 | 9Thou hast wounded my heart, my sister, my spouse, thou hast wounded my heart with one of thy eyes, and with one hair of thy neck. |
10我的妹妺,我的新娘!你的愛撫多麼甘甜,你的愛撫甜過美酒,你香液的芬芳超越一切香料。 | 10How beautiful are thy breasts, my sister, my spouse! thy breasts are more beautiful than wine, and the sweet smell of thy ointments above all aromatical spices. |
11我的新娘!你的嘴唇滴流純蜜,你的舌下有蜜有奶;你衣服的芬芳好似乳香。 | 11Thy lips, my spouse, are as a dropping honeycomb, honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments, as the smell of frankincense. |
12我的妹妹,我的新娘!是關閉的花園,是一座關鎖的花園,是一個封鎖的泉源。 | 12My sister, my spouse, is a garden enclosed, a garden enclosed, a fountain sealed up. |
13你吐苗萌芽,形成了石榴園,內有各種珍奇的果木;鳳仙和玫瑰, | 13Thy plants are a paradise of pomegranates with the fruits of the orchard. Cypress with spikenard. |
14甘松和番紅,丁香和肉桂,各種乳香樹,沒藥和蘆薈,以及各種奇香異草。 | 14Spikenard and saffron, sweet cane and cinnamon, with all the trees of Libanus, myrrh and aloes with all the chief perfumes. |
15你是湧出的水泉,是從黎巴嫩流下的活水泉。 | 15The fountain of gardens: the well of living waters, which run with a strong stream from Libanus. |
16北風,吹來!南風,吹來!吹向我的花園,使它的清香四溢。願我的愛人進入他的花園,品嘗其中的佳果! | 16Arise, O north wind, and come, O south wind, blow through my garden, and let the aromatical spices thereof flow. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org