Tobit:Chapter 3
Index
Previous | Tobit:Chapter 3 | Next |
多俾亞傳 | Tobit |
---|---|
1我心中悲傷至極,痛哭流淚,開始呻吟祈求道: | 1Then Tobias sighed, and began to pray with tears, |
2「上主!你是公義的,你的一切作為都公正,你的一切措施都慈愛忠誠,你審判萬世。 | 2Saying: Thou art just, O Lord, and all thy judgments are just, and all thy ways mercy, and truth, and judgment: |
3上主!現在求你顧念我,看護我,不要因我和我的祖先在你面前所犯的罪惡和愚昧而懲罰我。 | 3And now, O Lord, think of me, and take not revenge of my sins, neither remember my offenses, nor those of my parents. |
4因為他們沒有遵守你的誡命,所以你使我們遭遇劫掠、俘擄、死亡,使我們流亡到一切外邦人中,受他們的諷刺、嘲笑、詛咒。 | 4For we have not obeyed thy commandments, therefore are we delivered to spoil and to captivity, and death, and are made a fable, and a reproach to all nations, amongst which thou hast scattered us. |
5如今,你因我和我祖先的罪行而加給我的種種刑罰,都是針對事實的,因為我們沒有遵守你的誡命,在你面前沒有忠誠行事。 | 5And now, O Lord, great are thy judgments, because we have not done according to thy precepts, and have not walked sincerely before thee: |
6如今,請你按你的聖意對待我罷!請你收去我的靈魂,使我從地面上消逝,化為灰土,因為死比生為我更好!因為我聽見了虛偽的辱罵,我心中很是憂傷。上主!請你救我脫離這種苦難,領我進入永遠的安所罷!上主!求你不要轉面不顧我,因為死了比活着看見這許多苦難,為我更好。這樣,我再也聽不見辱罵之聲了!」 | 6And now, O Lord, do with me according to thy will, and command my spirit to be received in peace: for it is better for me to die, than to live. |
7同日,在瑪待厄克巴塔納城裏,辣古耳的女兒撒辣聽到了她父親的一個使女的辱罵, | 7Now it happened on the same day, that Sara daughter of Raguel, in Rages a city of the Medes, received a reproach from one of her father's servant maids, |
8因為她已嫁過七個丈夫,而惡魔阿斯摩太在他們按禮俗與她合房以前,就一一殺死了。使女對她說:「是你殺了你的丈夫,你已嫁過七個丈夫,但是你連他們中的一個姓氏都沒有得到。 | 8Because she had been given to seven husbands, and a devil named Asmodeus had killed them, at their first going in unto her. |
9你為什麼因為你丈夫死了,就責打我們呢!你也跟他們去罷!巴不得我們永遠見不到你有子女!」 | 9So when she reproved the maid for her fault, she answered her, saying: May we never see son, or daughter of thee upon the earth, thou murderer of thy husbands. |
10當日她心中十分憂傷,流淚痛苦,便走上她父親的樓台,想要懸樑自盡。但她轉念一想,說道:「決不能讓人譏諷我的父親說:你只有一個愛女,但是她為了許多苦難而自縊了;這樣,我必使我老年的父親悲慘地進入陰間了!還是苦求上主使我死去,總比我自縊為我更好;這樣,我一生再也聽不到辱罵了。」 | 10Wilt thou kill me also, as thou hast already killed seven husbands? At these words she went into an upper chamber of her house: and for three days and three nights did neither eat nor drink: |
11那時,她便向窗戶伸手祈禱說:「慈悲的天主!你是可頌揚的,你的聖名是永可讚頌的,願你的一切造物永遠讚頌你! | 11But continuing in prayer with tears besought God, that he would deliver her from this reproach. |
12現在,我向你仰面舉目, | 12And it came to pass on the third day, when she was making an end of her prayer, blessing the Lord, |
13請你發言,命我脫離現世,使我再聽不到辱罵之聲罷! | 13She said: Blessed is thy name, O God of our fathers: who when thou hast been angry, wilt shew mercy, and in the time of tribulation forgivest the sins of them that call upon thee. |
14主你知道,我是清白的,我從沒有受到男子的玷污。 | 14To thee, O Lord, I turn my face, to thee I direct my eyes. |
15我在流徙之地,從沒有玷污過我的名和我父親的名。我是我父親的獨生女,他沒有別的兒子來繼承,他也沒有近支的兄弟或近親,可以讓我嫁給他為妻。我的七個丈夫業已死去,我為什麼還活着呢?假使你不願叫我死去,那麼,上主!請你垂顧可憐我,使我再不聽見辱罵罷!」 | 15I beg, O Lord, that thou loose me from the bond of this reproach, or else take me away from the earth. |
16那時,二人的祈禱,在榮耀的天主前都獲得垂允。 | 16Thou knowest, O Lord, that I never coveted a husband, and have kept my soul clean from all lust. |
17所以天主打發辣法耳來醫治他們二人:給托彼特除去了他眼中的白膜,使他再親眼見到天主的光芒;將辣古耳的女兒撒辣嫁給托彼特的兒子多俾亞為妻,把惡魔阿斯摩太從她身上趕出去,因為多俾亞比那一切願意娶她的人,更有權利佔有她。那時,托彼特正從庭院回到屋裏,而辣古耳的女兒撒辣也正從樓台上下來。 | 17Never have I joined myself with them that play: neither have I made myself partaker with them that walk in lightness. |
18 | 18But a husband I consented to take, with thy fear, not with my lust. |
19 | 19And either I was unworthy of them, or they perhaps were not worthy of me: because perhaps thou hast kept me for another man. |
20 | 20For thy counsel is not in man's power. |
21 | 21But this every one is sure of that worshippeth thee, that his life, if it be under trial, shall be crowned: and if it be under tribulation, it shall be delivered: and if it be under correction, it shall be allowed to come to thy mercy. |
22 | 22For thou art not delighted in our being lost: because after a storm thou makest a calm, and after tears and weeping thou pourest in joyfulness. |
23 | 23Be thy name, O God of Israel, blessed for ever. |
24 | 24At that time the prayers of them both were heard in the sight of the glory of the most high God: |
25 | 25And the holy angel of the Lord, Raphael was sent to heal them both, whose prayers at one time were rehearsed in the sight of the Lord. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org