Tobit:Chapter 4

Index

Previous Tobit:Chapter 4 Next
多俾亞傳 Tobit
1那日,托彼特想起了他在瑪待辣傑斯,存放在加貝羅那裏的銀子來, 1Therefore when Tobias thought that his prayer was heard that he might die, he called to him Tobias his son,
2便自言自語說:「哎:我已求了死,為什麼不把我的兒子多俾亞叫來,在我死前,給他說明這項銀子的事呢?」 2And said to him: Hear, my son, the words of my mouth, and lay them as a foundation in thy heart.
3他遂叫他兒子多俾亞來到他跟前,對他說:「孩子!我若死了,你要好好安葬我;要孝敬你母親,在她一生的日子裏,不可離開她;要履行她喜歡的事,在一切事上不可使她傷心。 3When God shall take my soul, thou shalt bury my body: and thou shalt honour thy mother all the days of her life:
4孩子!你要記住:你在母胎時,她為你經歷過種種危險;她死後,你要把她葬在我旁邊,與我埋在一個墳墓裏。 4For thou must be mindful what and how great perils she suffered for thee in her womb.
5孩子!你要一生想念上主,不可隨意犯罪,違犯他的誡命;你要一生行義,不可走邪僻的路, 5And when she also shall have ended the time of her life, bury her by me.
6因為你若作正直的事,你的事業必順利成功。 6And all the days of thy life have God in thy mind: and take heed thou never consent to sin, nor transgress the commandments of the Lord our God.
7你當用你的財產,救濟一切行義的人。施捨時,你的眼不可睥視;對一切窮人不要轉面不顧,這樣天主也總不會轉面不顧你。 7Give alms out of thy substance, and turn not away thy face from any poor person: for so it shall come to pass that the face of the Lord shall not be turned from thee.
8若你多有,就該多施捨;若你少有,也不要怕少施捨。 8According to thy ability be merciful.
9因為這樣作,是為你自己積蓄困厄時日的寶藏, 9If thou have much give abundantly: if thou have a little, take care even so to bestow willingly a little.
10因為施捨能救人脫免死亡,防止人陷於黑暗, 10For thus thou storest up to thyself a good reward for the day of necessity.
11因為,為一切施捨的人,施捨在至高者台前,是一項悅意的禮品。 11For alms deliver from all sin, and from death, and will not suffer the soul to go into darkness.
12孩子!你應戒絕一切淫行,尤其應從你祖先的後裔中娶妻,不可娶那不是你宗祖支派的外邦女子為妻,因為我們是先知的後裔。孩子,記住!我們的祖先諾厄、亞巴郎、依撒格、雅各伯,一開始都是從自己兄弟中娶妻,因此他們在自己的兒女身上得了祝福,他們的後裔也將繼承福地。 12Alms shall be a great confidence before the most high God, to all them that give it.
13孩子!現在你要愛你的兄弟,內心不可輕視你的兄弟和你同族的兒女,而不從他們中娶妻,因為驕傲必使人敗壞不睦,好閒必使人窮困破產,因為好閒是飢餓之母。 13Take heed to keep thyself, my son, from all fornication, and beside thy wife never endure to know a crime.
14一切勞工者的工資,不可在你那裏過夜,要立即付清。你若侍奉天主,他必報答你。孩子!在一切的事情上要謹慎,在一切的舉止上,要表示你受過好教育。 14Never suffer pride to reign in thy mind, or in thy words: for from it all perdition took its beginning.
15你厭惡的事,不可對別人做;喝酒不要喝醉;醉酒不可在你的路上與你同行。 15If any man hath done any work for thee, immediately pay him his hire, and let not the wages of thy hired servant stay with thee at all.
16該把你的食物施與飢餓的人,把你的衣服分給裸體的人。凡是富餘的,都要用來施行哀矜;在行哀矜的時候,你的眼不可睥視。 16See thou never do to another what thou wouldst hate to have done to thee by another.
17把你的酒和食物倒在義人的墳墓上,也不可施與惡人。 17Eat thy bread with the hungry and the needy, and with thy garments cover the naked.
18應向一切有智慧的人求教,不要輕視任何有益的忠告。 18Lay out thy bread, and thy wine upon the burial of a just man, and do not eat and drink thereof with the wicked.
19你該時時讚美上主天主,求他使你的道路正直,使你的前途與計劃順遂,因為一切的人都沒有善意,惟有上主能賞賜各種恩惠;他願舉揚的就舉揚,他願壓伏的就把他壓伏到陰府的底層。孩子!現今,你要牢記這些勸言,總不可在你心中消失。 19Seek counsel always of a wise man.
20孩子!現在我還要告訴你:我曾把十『塔冷通』銀子,寄存在住在瑪待辣傑斯城的加彼黎的兒子加貝羅那裏。 20Bless God at all times: and desire of him to direct thy ways, and that all thy counsels may abide in him.
21孩子!不要害怕我們貧窮;如果你敬畏天主,遠避一切罪惡,在你的上主天主前行善,你必能富有。」 21I tell thee also, my son, that I lent ten talents of silver, while thou wast yet a child, to Gabelus, in Rages a city of the Medes, and I have a note of his hand with me:
22 22Now therefore inquire how thou mayst go to him, and receive of him the foresaid sum of money, and restore to him the note of his hand.
23 23Fear not, my son: we lead indeed a poor life, but we shall have many good things if we fear God, and depart from all sin, and do that which is good.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org