Tobit:Chapter 6

Index

Previous Tobit:Chapter 6 Next
多俾亞傳 Tobit
1少年人出門以後,天使陪伴着他,他的狗也隨着出去,與他們同行;他們二人取道前行,第一夜,宿在底格里斯河畔。 1And Tobias went forward, and the dog followed him, and he lodged the first night by the river of Tigris.
2當少年人下到底格里斯河邊去洗腳時,忽然從水裏跳出一條大魚,要吞噬少年人的腳,他便喊叫起來。 2And he went out to wash his feet, and behold a monstrous fish came up to devour him.
3天使對少年人說:「用力捉住這條魚罷!」少年人就用力捉住了那條魚,拖到岸上。 3And Tobias being afraid of him, cried out with a loud voice, saying: Sir, he cometh upon me.
4天使對他說:「剖開這條魚,挖出牠的膽、心和肝來,保存着,把臟腑等都拋掉,因為膽、心和肝能作良好的藥材。」 4And the angel said to him: Take him by the gill, and draw him to thee. And when he had done so, he drew him out upon the land, and he began to pant before his feet.
5少年人便把魚剖開、取出膽、心和肝來;然後烤了幾塊魚肉吃了,又腌起幾塊存着。 5Then the angel said to him: Take out the entrails of the fish, and lay up his heart, and his gall, and his liver for thee: for these are necessary for useful medicines.
6二人又一起向前行,直到來近瑪待。 6And when he had done so, he roasted the flesh thereof, and they took it with them in the way: the rest they salted as much as might serve them, till they came to Rages the city of the Medes.
7少年人問天使說:「阿匝黎雅兄!魚的心、肝和膽,可作什麼藥材?」 7Then Tobias asked the angel, and said to him: I beseech thee, brother Azarias, tell me what remedies are these things good for, which thou hast bid me keep of the fish?
8他回答說:「魚的心肝,若在魔鬼或惡神纏身的男女面前焚化成煙,一切惡魔都要從他身上逃走,永不再住在他內; 8And the angel, answering, said to him: If thou put a little piece of its heart upon coals, the smoke thereof driveth away all kind of devils, either from man or from woman, so that they come no more to them.
9至於魚膽,若敷在患白膜的人的眼上,再向眼上的白膜一吹,眼便會痊癒。」 9And the gall is good for anointing the eyes, in which there is a white speck, and they shall be cured.
10他們進了瑪待,離厄克巴塔納已近, 10And Tobias said to him: Where wilt thou that we lodge?
11辣法耳對少年人說:「多俾亞弟弟!」他答說:「我在這裏。」天使對他說:「今夜我們應住在辣古耳的家裏,他是你的親戚,他有一個女兒名叫撒辣。 11And the angel answering, said: Here is one whose name is Raguel, a near kinsman of thy tribe, and he hath a daughter named Sara, but he hath no son nor any other daughter beside her.
12除了撒辣獨女外,沒有別的女兒,你與他的親屬關係比別人更近,所以你有權利娶她為妻,並繼承她父親所有的一切。這女孩又明智,又勇敢,又美麗絕倫,她的父親又是好人。 12All his substance is due to thee, and thou must take her to wife.
13他又說:「老弟!你聽我的話罷!娶她是你的權利;今夜我要向她父親提及這女孩,使他們將她許配與你為妻;我們從辣傑斯回來時,你就娶她為妻。我深知辣古耳決不能拒絕你,而許配與別人,因為他知道你比任何人更有權利娶他的女兒;不然,按《梅瑟書》的規定,他應受死刑。老弟!現今你聽我的話罷!今晚我們就提起這女孩的事,希望能把她許配與你;當我們從辣傑斯回來的時候,我們帶着她,領她與我們一起回到你的家裏去。」 13Ask her therefore of her father, and he will give her thee to wife.
14那時,多俾亞回答辣法耳說:「阿匝黎雅兄!我聽說她已經嫁過七個丈夫,但是,夜間他們都一一死在洞房裏;當他們正接近她時,便死去了。我還聽見人說:是惡魔殺死了他們。 14Then Tobias answered, and said: I hear that she hath been given to seven husbands, and they all died: moreover I have heard, that a devil killed them.
15現今我很害怕,因為惡魔並不危害她,只殺害願意接近她的人;而我又是我父親的獨子,我怕我一旦死去,我必使我的父母因哀哭我而進入墳墓裏去,他們也再沒有別的兒子去埋葬他們。」 15Now I am afraid, lest the same thing should happen to me also: and whereas I am the only child of my parents, I should bring down their old age with sorrow to hell.
16天使對他說:「你不記得你父親命你從你宗族中娶妻的命令嗎!所以,老弟!如今請你聽從我!不要理會這個惡魔,你娶她罷!我知道,今天晚上她必許配與你為妻。 16Then the angel Raphael said to him: Hear me, and I will shew thee who they are, over whom the devil can prevail.
17但是,你進入洞房以後,當拿出魚肝和魚心來,放在香爐的火炭上,接着便會發出一種氣味,惡魔一聞到,必定逃走,永不再出現在她左右。 17For they who in such manner receive matrimony, as to shut out God from themselves, and from their mind, and to give themselves to their lust, as the horse and mule, which have not understanding, over them the devil hath power.
18當你要與她結合時,你們二人先要醒寤祈禱,求天上的大主可憐救助你們。不要害怕,因為從永遠她就命定配與你了;你要救她,她要與你一同生活。並且我預料她將為你生子養女,他們對你就像兄弟一般。所以你不必憂慮!」 18But thou when thou shalt take her, go into the chamber, and for three days keep thyself continent from her, and give thyself to nothing else but to prayers with her.
19多俾亞聽了辣法耳的話,知道她是出自自己宗族後裔的姊妹,便十分愛她,心裏也起了戀慕之情。 19And on that night lay the liver of the fish on the fire, and the devil shall be driven away.
20 20But the second night thou shalt be admitted into the society of the holy Patriarchs.
21 21And the third night thou shalt obtain a blessing that sound children may be born of you.
22 22And when the third night is past, thou shalt take the virgin with the fear of the Lord, moved rather for love of children than for lust, that in the seed of Abraham thou mayst obtain a blessing in children.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org