Wisdom:Chapter 7
Index
Previous | Wisdom:Chapter 7 | Next |
智慧篇 | Wisdom |
---|---|
1我也是有死的人,同眾人一樣;我也是出於用土受造的原祖,在母胎中形成了肉軀, | 1I myself also am a mortal man, like all others, and of the race of him, that was first made of the earth, and in the womb of my mother I was fashioned to be flesh. |
2十月之久,在母血中凝結,由男精與合夢的慾樂而形成。 | 2In the time of ten months I was compacted in blood, of the seed of man, and the pleasure of sleep concurring. |
3我一出生,便呼吸了公共的空氣,落在具有同一命運的地上,哭出了第一聲,與眾人無異; | 3And being born I drew in the common air, and fell upon the earth, that is made alike, and the first voice which I uttered was crying, as all others do. |
4我在襁褓中,受了母親的撫育和照顧。 | 4I was nursed in swaddling clothes, and with great cares. |
5沒有一位君王,另有不同的誕生, | 5For none of the kings had any other beginning of birth. |
6因為,人人進入生命的路,只有一條,去世亦然。 | 6For all men have one entrance into life, and the like going out. |
7為此,我曾祈求,天主就賜給了我聰明;我曾呼籲,智慧的神便臨於我身。 | 7Wherefore I wished, and understanding was given me: and I called upon God, and the spirit of wisdom came upon me: |
8我寧要智慧,而不要王權和王位;財富與她相較,分文不值。 | 8And I preferred her before kingdoms and thrones, and esteemed riches nothing in comparison of her. |
9無價的寶石也不能與她相比,因為,一切黃金在她面前,不過只是一粒細沙;白銀在她跟前,無異一撮泥土。 | 9Neither did I compare unto her any precious stone: for all gold in comparison of her, is as a little sand, and silver in respect to her shall be counted as clay. |
10我愛她,勝過愛健康和美色,我以她比光明更為可取,因為,由她而來的光輝,從不暗淡。 | 10I loved her above health and beauty, and chose to have her instead of light: for her light cannot be put out. |
11的確,一切美物都伴她而來,在她手中握有數不清的財富。 | 11Now all good things came to me together with her, and innumerable riches through her hands, |
12為了這一切美物,我極其歡樂,因為,智慧是一切美物的先導;我一向還不知道,智慧竟是一切美物的母親。 | 12And I rejoiced in all these: for this wisdom went before me, and I knew not that she was the mother of them all. |
13我誠心地學習了,我也豪爽地分施與人,我絕不隱藏智慧的財富。 | 13Which I have learned without guile, and communicate without envy, and her riches I hide not. |
14因為智慧是人用之不盡的寶藏;凡佔有的人,必獲得天主的友愛,賴受教而獲得的恩賜,深得天主的歡心。 | 14For she is an infinite treasure to men! which they that use, become the friends of God, being commended for the gift of discipline. |
15願天主使我遵照他的意願說話,使我的思想配合他的恩賜,因為是他領導智慧,引導智者; | 15And God hath given to me to speak as I would, and to conceive thoughts worthy of those things that are given me: because he is the guide of wisdom, and the director of the wise: |
16原來,我們和我們的言論,我們的一切聰明和技巧,都在他手中。 | 16For in his hand are both we, and our words, and all wisdom, and the knowledge and skill of works. |
17是他把所有事物的正確知識賜給了我,使我明瞭世界的構造,和元素的能量, | 17For he hath given me the true knowledge of the things that are: to know the disposition of the whole world, and the virtues of the elements, |
18時間的始末和中心,冬至夏至的轉變,和季節的變更, | 18The beginning, and ending, and midst of the times, the alterations of their courses, and the changes of seasons, |
19年歲的循環與星辰的位置, | 19The revolutions of the year, and the dispositions of the stars, |
20生物的天性,和野獸的本能,鬼神的力量,和人類的思想,植物的繁雜,和草根的效能。 | 20The natures of living creatures, and rage of wild beasts, the force of winds, and reasonings of men, the diversities of plants, and the virtues of roots, |
21所有或隱或明的事,我都知道,因為教導我的,是造萬物的技師──智慧。 | 21And all such things as are hid and not foreseen, I have learned: for wisdom, which is the worker of all things, taught me. |
22在她內的神,原是聰明的,至聖的,惟一的,多樣的,微妙的,敏捷的,精明的,無玷的,率直的,不受損害的,好善的,銳敏的, | 22For in her is the spirit of understanding: holy, one, manifold, subtile, eloquent, active, undefiled, sure, sweet, loving that which is good, quick, which nothing hindereth, beneficent, |
23無敵的,施惠的,愛人的,穩固的,堅決的,無慮的,無所不能的,無所不察的,又是洞察所有明達、潔淨和精微心靈的。 | 23Gentle, kind, steadfast, assured, secure, having all power, overseeing all things, and containing all spirits, intelligible, pure, subtile. |
24實在智慧比一切活動更為活動;她是如此精純,能滲透深入一切。 | 24For wisdom is more active than all active things: and reacheth everywhere by reason of her purity. |
25她是天主威能的氣息,是全能者榮耀的真誠流露;因此,任何污穢都不能浸入她內。 | 25For she is a vapour of the power of God, and a certain pure emanation of the glory of the almighty God: and therefore no defiled thing cometh into her. |
26她是永遠光明的反映,是天主德能的明鏡,是天主美善肖像。 | 26For she is the brightness of eternal light, and the unspotted mirror of God's majesty, and the image of his goodness. |
27雖是獨一的,卻無所不能;她雖恆存不變,卻常使萬物更新。她世世代代,進入聖善的靈魂,使他們成為天主的朋友和先知; | 27And being but one, she can do all things: and remaining in herself the same, she reneweth all things, and through nations conveyeth herself into holy souls, she maketh the friends of God and prophets. |
28因為,天主只愛那與智慧同居共處的人。 | 28For God loveth none but him that dwelleth with wisdom. |
29實在,智慧比太陽還美麗,壓倒一切星座;如與光明相比,她必佔優勢; | 29For she is more beautiful than the sun, and above all the order of the stars: being compared with the light, she is found before it. |
30因為,光明還要讓位於黑夜,但是邪惡絕不能戰勝智慧。 | 30For after this cometh night, but no evil can overcome wisdom. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org