Zechariah:Chapter 11
Index
Previous | Zechariah:Chapter 11 | Next |
匝加利亞 | Zechariah |
---|---|
1黎巴嫩!打開你的門,讓火來吞滅你的香柏! | 1Open thy gates, O Libanus, and let fire devour thy cedars. |
2松樹,哀號罷!因為香柏已被伐倒,高大者已被摧毀;巴商的橡樹,哀號罷!因為不可深入的樹林全已倒下。 | 2Howl, thou fir tree, for the cedar is fallen, for the mighty are laid waste: howl, ye oaks of Basan, because the fenced forest is cut down. |
3聽,牧人在哀號,因為他們的光榮巳被破壞;聽!幼獅在咆哮,因為約但的豪華已遭摧殘。 | 3The voice of the howling of the shepherds, because their glory is laid waste: the voice of the roaring of the lions, because the pride of the Jordan is spoiled. |
4上主,我的天主這樣說:「你要牧放這待宰的羊群! | 4Thus saith the Lord my God: Feed the flock of the slaughter, |
5那些購買牠們來宰殺的,以為無過;那賣出牠們的還說:上主應受讚美,因為我成了富翁!那牧放牠們的,毫不憐惜牠們。 | 5Which they that possessed, slew, and repented not, and they sold them, saying: Blessed be the Lord, we are become rich: and their shepherds spared them not. |
6我也決不再憐恤這地上的居民──上主的斷語;看,我要將每個人交在他的牧人手中,和他的君王手中,讓他們毀滅這地,我決不由他們手中搶救。 | 6And I will no more spare the inhabitants of the land, saith the Lord: behold I will deliver the men, every one into his neighbour's hand, and into the hand of his king: and they shall destroy the land, and I will not deliver it out of their hand. |
7這樣我就代替賣羊的人牧放待宰的羊群。我取了兩根棍杖:一根我稱它為『愛護』,一根我叫它作『聯合』;我這樣牧放了羊群。 | 7And I will feed the flock of slaughter for this, O ye poor of the flock. And I took unto me two rods, one I called Beauty, and the other I called a Cord, and I fed the flock. |
8在一個月內,我竟廢除了三個牧人;終於我的心神也厭煩羊群,而他們的心也厭惡我。 | 8And I cut off three shepherds in one month, and my soul was straitened in their regard: for their soul also varied in my regard. |
9我於是說:我不願再牧放你們:那要死的,就讓他死去;那要喪亡的,就讓他喪亡;那剩下的,就讓他們彼此吞食。 | 9And I said: I will not feed you: that which dieth, let it die: and that which is cut off, let it be cut off: and let the rest devour every one the flesh of his neighbour. |
10以後,我就拿起我的棍杖『愛護』,把它折斷,藉以廢除我與眾百姓所結的盟約。 | 10And I took my rod that was called Beauty, and I cut it asunder to make void my covenant, which I had made with all people. |
11盟約便在那一天廢除了;於是那些注視我的羊販子,便都知道這是上主的話。 | 11And it was made void in that day: and so the poor of the flock that keep for me, understood that it is the word of the Lord. |
12以後,我對他們說:如果你們看着好,就給我工資;不然,就算了。他們於是衡量了三十兩銀子作我的工資。 | 12And I said to them: If it be good in your eyes, bring hither my wages: and if not, be quiet. And they weighed for my wages thirty pieces of silver. |
13那時上主對我說:你把他們對我所估計的高價投入寶庫內!我就拿了那三十兩銀子,投入上主殿內寶庫裏。 | 13And the Lord said to me: Cast it to the statuary, a handsome price, that I was prized at by them. And I took the thirty pieces of silver, and I cast them into the house of the Lord to the statuary. |
14然後我又折斷了我的另一根棍杖『聯合』,藉以廢除猶大與以色列間的手足情誼。」 | 14And I cut off my second rod that was called a Cord, that I might break the brotherhood between Juda and Israel. |
15上主又對我說:「你再為你取一套愚昧牧人的服裝, | 15And the Lord said to me: Take to thee yet the instruments of a foolish shepherd. |
16因為,看,我將在地上興起一個牧人:那喪失的,他不去尋找;那迷途的,他不去搜索;那受傷的,他不去醫治;那病弱的,他不去扶持;卻要擇肥而食,並且剝去牠們的蹄子。 | 16For behold I will raise up a shepherd in the land, who shall not visit what is forsaken, nor seek what is scattered, nor heal what is broken, nor nourish that which standeth, and he shall eat the flesh of the fat ones, and break their hoofs. |
17禍哉!那拋棄羊群的愚昧牧人!願刀劍落在他的臂膊和他的右眼上!願他的臂膊枯槁!願他的右眼完全失明!」 | 17O shepherd, and idol, that forsaketh the flock: the sword upon his arm and upon his right eye: his arm shall quite wither away, and his right eye shall be utterly darkened. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org