Zephaniah:Chapter 3
Index
Previous | Zephaniah:Chapter 3 |
索福尼亞 | Zephaniah |
---|---|
1禍哉!那叛逆、污穢,而殘暴的城市! | 1Woe to the provoking, and redeemed city, the dove. |
2她從不聽呼聲,又不接受教訓;不倚賴上主,也不親近她的天主。 | 2She hath not hearkened to the voice, neither hath she received discipline: she hath not trusted in the Lord, she drew not near to her God. |
3她的王侯在她中間,是些咆哮的獅子;她的判官是夜間的豺狼,什麼也不留到天明。 | 3Her princes are in the midst of her as roaring lions: her judges are evening wolves, they left nothing for the morning. |
4她的先知都是些輕浮欺詐之徒,她的司祭褻瀆聖物,違犯法律。 | 4Her prophets are senseless men without faith: her priests have polluted the sanctuary, they have acted unjustly against the law. |
5但上主在她中間是正義的,從不行不義;他每天早晨施行審判,有如不消散的光明,他全不認識可恥的邪惡。 | 5The just Lord is in the midst thereof, he will not do iniquity: in the morning, in the morning he will bring his judgment to light, and it shall not be hid: but the wicked man hath not known shame. |
6我曾消滅了異民,他們的堡壘已化為廢墟;我使他們的街道荒涼得無人往來,他們的城市毀壞得不留一人,沒有一個居民。 | 6I have destroyed the nations, and their towers are beaten down: I have made their ways desert, so that there is none that passeth by: their cities are desolate, there is not a man remaining, nor any inhabitant. |
7我原想:「她必要敬畏我,接受教訓;凡我加於她的懲罰,必不致由她眼前消失。」但他們反加速使自己的一切行為墮落。 | 7I said: Surely thou wilt fear me, thou wilt receive correction: and her dwelling shall not perish, for all things wherein I have visited her: but they rose early and corrupted all their thoughts. |
8為此,你們等待我──上主的斷語──等到我起來作證的一天,因為我已決定聚集萬民,召集列國,在他們身上傾洩我的忿怒和我所有的怒火:全地必要為我的妒火所吞滅。 | 8Wherefore expect me, saith the Lord, in the day of my resurrection that is to come, for my judgment is to assemble the Gentiles, and to gather the kingdoms: and to pour upon them my indignation, all my fierce anger: for with the fire of my jealousy shall all the earth be devoured. |
9那時,我要使萬民的口脣純潔好能稱呼上主的名號,同心協力服事上主。 | 9Because then I will restore to the people a chosen lip, that all may call upon the name of the Lord, and may serve him with one shoulder. |
10欽崇我的人,【即我所分散的集團】要從雇士河那邊給我貢獻祭品。 | 10From beyond the rivers of Ethiopia, shall my suppliants the children of my dispersed people bring me an offering. |
11在那一天,你決不再因你反抗我的一切作為而羞慚,因為那時我必由你中間驅逐你那些驕矜自誇的人,使你不再在我的聖山上自誇; | 11In that day thou shalt not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee thy proud boasters, and thou shalt no more be lifted up because of my holy mountain. |
12但我必在你中間留下謙遜和貧苦的百姓,他們必依賴上主的名號。 | 12And I will leave in the midst of thee a poor and needy people: and they shall hope in the name of the Lord. |
13以色列的遺民不再行邪惡,也不再說謊言;在他們的口裏也再找不到欺詐的舌頭:的確,他們或是牧放,或是休息,沒有人來恐嚇。 | 13The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies, nor shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed, and shall lie down, and there shall be none to make them afraid. |
14熙雍女子,你應歡樂!以色列,你應歡呼!耶路撒冷女子,你應全心高興喜樂! | 14Give praise, O daughter of Sion: shout, O Israel: be glad, and rejoice with all thy heart, O daughter of Jerusalem. |
15上主已撤消了對你的定案,掃除了你的仇敵;以色列的君王──上主,在你中間,你再不會遇見災禍! | 15The Lord hath taken away thy judgment, he hath turned away thy enemies: the king of Israel the Lord is in the midst of thee, thou shalt fear evil no more. |
16在那一天,人必對耶路撒冷說:「熙雍,你不用害怕,不要 雙手低垂! | 16In that day it shall be said to Jerusalem: Fear not: to Sion: Let not thy hands be weakened. |
17上主你的天主,在你中間,他是一位施救的勇士,他必為你喜不自勝,對你重溫他的愛情,且因你歡躍喜樂, | 17The Lord thy God in the midst of thee is mighty, he will save: he will rejoice over thee with gladness, he will be silent in his love, he will be joyful over thee in praise. |
18有如在慶節之日。我必消滅打擊你的人,使你不再受羞辱。 | 18The triflers that were departed from the law, I will gather together, because they were of thee: that thou mayest no more suffer reproach for them. |
19看啊!在那時,我必要了結一切迫害你的人,我必要拯救瘸腿的,聚集漂流的;我必使他們在各地所受的羞辱,化為稱讚和榮譽。 | 19Behold I will cut off all that have afflicted thee at that time: and I will save her that halteth, and will gather her that was cast out: and I will get them praise, and a name, in all the land where they had been put to confusion. |
20那時,我必要召你們回來;那時,我必要聚集你們;當我要在你們的面前轉變你們的命運時,我必使你們在普世萬民中,獲得榮譽和稱讚」──上主說。 | 20At that time, when I will bring you: and at the time that I will gather you: for I will give you a name, and praise among all the people of the earth, when I shall have brought back your captivity before your eyes, saith the Lord. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org