1 Chronicles:Chapter 17
Index
Previous | 1 Chronicles:Chapter 17 | Next |
編年紀(上) | 1 Chronicles |
---|---|
1當達味住在宮殿時,對納堂先知說:「看,我住在香柏木的宮殿裏,上主的結約之櫃卻在帳幕裏。」 | 1Once David was living in his palace, he said to the prophet Nathan, "Here am I living in a house of cedar, while the ark of Yahweh's covenant dwells beneath a tent cloth." |
2納堂回答達味說:「你心中打算的,你全可照辦,因為上主與你同在。」 | 2Nathan said to David, "Do all that is in your mind, for God is with you." |
3但是,當夜就有天主的話傳於納堂說: | 3But that very night Yahweh said to Nathan, |
4「你去告訴我的僕人達味,上主這樣說:不是你要為我建築殿宇居住。 | 4"Go and tell my servant David, 'Yahweh says this: You yourself are not to build a temple for me to live in. |
5我自從領以色列上來那天起,直到今日,從沒有住過殿宇,只從這帳棚到那帳棚,從這會幕到那會幕。 | 5I have never lived in a temple from the day I brought Israel out until today, but went from tent to tent, from one shelter to another. |
6在我與全以色列同行時,我何嘗向我立為牧養我民以色列的一個民長說過:你們為什麼不為我建造一座香柏木的殿宇? | 6In all my journeying with the whole of Israel, did I say to any one of the rulers of Israel whom I had appointed as shepherds of my people: Why do you not build me a temple of cedar wood? |
7現在你要對我的僕人達味說:萬軍的上主這樣說:是我揀選你離開牧場,離開放羊的事,作我民以色列的領袖。 | 7This you must say to my servant David: This is the word of Yahweh Sabaoth: I took you from following the sheep, to be leader of my people Israel. |
8你不論往那裏去,我總是同你在一起,由你面前消滅你的一切仇敵。我要使你成名,像世上出名的大人物。 | 8I have been with you wherever you have gone, and I have defeated all your enemies as you advanced. I will make your name as great as the name of the greatest on earth. |
9我要為我民以色列安置一個地方,栽培他們,在那裏久住,再也不受驚擾,再也不像先前受惡人的蹂躪, | 9I will provide a place for my people Israel; I will plant them there and they shall live in that place and never be disturbed again; nor shall the wicked ever again oppress them, as they did |
10有如我為我民以色列立民長的時候一樣;我要降服你的一切仇敵。並且我告訴你:上主必要為你建立家室。 | 10in the days when I appointed judges over my people Israel. For now I will subdue all their enemies. Moreover I tell you that I will build you a house. |
11及至你日子滿期,到你祖先那裏去時,我必在你以後給你興起一個後裔,即你所生的一個兒子,鞏固他的王權。 | 11And when your days are ended and you must die and be buried with your ancestors, I will raise up your offspring after you, one of your own sons, and I will make his kingdom strong. |
12他要為我建造殿宇,我要鞏固他的王位,直到永遠。 | 12He will build a temple for me and I will make his throne firm forever. |
13我要作他的父親,他要作我的兒子;我決不使我的寵愛離棄他,有如離棄你以前那一位 | 13I will be a father to him and he a son to me. I will not withdraw my support from him, as I withdrew it from Saul. |
14反要使他堅立在我的家和我的國中,至於永遠;他的王位永固不移。」 | 14I will put him in charge of my people and his kingdom shall be established forever." |
15納堂便照這一切話,將整個啟示告訴了達味。 | 15Nathan told David accordingly all these words and this vision. |
16達味就進去,端坐在上主面前說:「上主,天主!我是誰?我的家族又算什麼,你竟領我到了這個地步! | 16King David then went in and, seated before Yahweh, said: "I am not worthy of what you have already done for me, Yahweh God, nor is my family. |
17天主,這在你眼裏還以為太小,而你又說明瞭你僕人家族的未來遠景,竟視我有如一個高貴的人,上主,天主! | 17Yet in your eyes, O God, this is still not enough. For you have made a promise for my descendants reaching into the distant future and you have looked on me as a great man. |
18為了你加於你僕人達味的光榮,我還有什麼話可向你說,你認識你的僕人。 | 18What more can I say to you? For you know your servant David. |
19上主!你為了你的僕人,按照你的心意,成就了這些偉大的事,為將這些偉大的事彰顯出來。 | 19You yourself have done this because you have looked kindly on your servant and you wanted to show your own greatness. |
20上主!照我們耳朵所聽到的,沒有誰能與你相比;除你以外,也沒有別的神。 | 20O Yahweh, there is none like you, no God except you alone, that we have ever heard of. |
21世上又有那一個民族,能比得上你的民族以色列?天主竟親自將他們解救出來,作為自己的民族,為使你成名,就在你從埃及解救出來的人民前,行了大而可畏的奇事驅散了異民; | 21Is there another people on the earth like your people Israel, whom you rescued from slavery in Egypt to make them your own people, giving yourself a name for great and terrible things by driving nations out before your people whom you rescued from Egypt? |
22你使你的民族以色列永遠作你的民族,你,上主做他們的天主。 | 22You made your people Israel your own people forever; and you, Yahweh, have become their God. |
23上主!現在求你永遠堅持你論及你僕人,及他的家室所說的話,照你所說的話履行罷! | 23Now, Yahweh, let the promise you have made to me and to my descendants be always kept. |
24願這話堅定不移,願你的名永遠受尊崇,人人都說:萬軍的上主,以色列的天主,實在是以色列的天主。願你僕人達味的家室,在你面前堅定不移! | 24May this promise hold good and your name be exalted forever; may they say, 'Yahweh Sabaoth, the God of Israel, is God for Israel.' And let my descendants be established before you forever. |
25我的天主!因為是你啟示你的僕人,要為他建立家室,因此,你的僕人纔敢在你面前如此祈禱。 | 25O my God, you have just made known to me that you will build me a house; because of this I have to offer this prayer in your presence. |
26上主!惟獨你是天主!是你向你僕人應許了這些恩惠。 | 26Yes, Yahweh, you are God indeed, and you have made this kind promise to me. |
27現在,就請你惠然祝福你僕人的家室,使它永遠在你面前存立。上主!因為凡你祝福的,必永遠獲得祝福。」 | 27Be pleased, then, to bless my house so that they may remain forever in your favor. You, Yahweh, are the one who blesses, and your blessing will rest on them forever." |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org