1 Chronicles:Chapter 5
Index
Previous | 1 Chronicles:Chapter 5 | Next |
編年紀(上) | 1 Chronicles |
---|---|
1以色列長子勒烏本的子孫:──他雖然是長子,但因他玷污了父親的床榻,他長子的權利已轉給了以色列的兒子若瑟的兩個兒子,不過後者在譜系上並沒有列為長子; | 1Descendants of Reuben, firstborn of Israel. He was indeed the firstborn but, when he had relations with his father's concubine, his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel. The group of Joseph, however did not keep this firstborn right |
2長子的權利雖歸若瑟,但兄弟中猶大為最強盛,因為領袖由他而生。 | 2because Judah proved more powerful than his brothers (and from him proceeds the Ruler), but the firstborn right belongs to the tribes of Joseph. |
3以色列的長子勒烏本的兒子:哈諾客、帕路、赫茲龍和加爾米。 | 3Sons of Reuben, firstborn of Israel; Hanoch, Pallu, Hezron, Carmi. |
4約厄耳的子孫:約厄耳的兒子舍瑪雅,舍瑪雅的兒子哥格,哥格的兒子史米, | 4Sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son, |
5史米的兒子米加,米加的兒子勒阿雅,勒阿雅的兒子巴耳, | 5Micah his son, Reaiah his son, Baal his son, |
6巴耳的兒子貝厄辣;他為亞述王提革拉特丕肋色爾擄去;他是勒烏本的族長。 | 6Beerah his son, whom Tiglath-pileser king of Assyria carried off into exile. He was a prince of the Reubenites. |
7他的兄弟們按家族歷代的譜系,為族長的是耶厄耳、則加黎雅、 | 7His kinsmen, by clans, grouped according to their kinship: Jeiel, the chief, Zechariah, |
8阿匝次的兒子貝拉;阿匝次是舍瑪的兒子,舍瑪是約厄耳的兒子。勒烏本居住在阿洛厄爾,直到乃波和巴耳默紅一帶, | 8Bela son of Azaz, son of Shema, son of Joel. These lived in Aroer as far as Nebo and Baal-Mehon. |
9向東延至幼發拉的河岸曠野邊界,因為他在基肋阿得地方有大批的牲畜。 | 9These extended to the east toward the River Euphrates, reaching the desert, because their flocks had multiplied in the land of Galaad. |
10在撒烏耳時代,他們同哈革爾人作戰,哈革爾人失敗,勒烏本子孫佔領了基肋阿得東部所有的地域,佔有他們的帳幕。 | 10In the days of Saul they waged war against the Agarites who were defeated, and they occupied their homes east of Galaad. |
11加得的子孫靠近他們,住在巴商地方直到撒耳加: | 11The sons of Gad lived opposite them, in the land of Bashan, as far as Salcah. |
12約厄耳為首,沙凡為副,其次為雅乃和在巴商的沙法特。 | 12First, Joel, and then Shaphan, Yani and Basat in Basan. |
13按家族,他們的兄弟是:米加耳、默叔藍、舍巴、約賴、雅甘、齊雅和厄貝爾七人。 | 13The other families of the tribe were those of Michael, Mesullam, Sheba, Joral, Jacan, Zia, and Eber. |
14他們都是阿彼海耳的子孫:阿彼海耳是胡黎的兒子,胡黎是雅洛亞的兒子,雅洛亞是基肋阿得的兒子,基肋阿得是米加耳的兒子,米加耳是耶史賽的兒子,耶史賽是雅多的兒子,雅多是步次的兒子。 | 14These are the descendants of Abihail, whose ancestors were traced back as follows: Abihail, Huri, Jaroah, Gilead, Michael, Jeshishai, Jahdo, Buz. |
15古尼的孫子,阿貝狄耳的兒子阿希,是他們一家的族長。 | 15Ahi son of Abdiel, and grandson of Guni, was head of these clans. |
16他們住在基肋阿得、巴商和所屬各村鎮,以及息黎雍直到邊界所有的牧場: | 16They had settled in the territory of Gilead and Bashan, in the towns there and all over the pasture lands of Sharon. |
17以上所有的加得人,是在猶大王約堂與以色列王雅洛貝罕時代所統計的。 | 17(All were listed in the family records in the days of king Jotham of Judah and King Jeroboam of Israel). |
18勒烏本、加得和默納協半支派的子孫,都是英勇的軍人;能持盾操刀,善射好戰,出征上陣的人,有四萬四千七百六十。 | 18The people of Reuben, Gad, and half tribe of Manasseh, were 44,760 valiant men, well-trained in the use of shields, swords, and bows. |
19曾同哈革爾人、耶突爾人、納菲士人和諾達布人作過戰。 | 19They waged war against the Hagrite tribes of Jetur, Naphish, and Nodab, and as they put their trust in God and called on him for help, |
20作戰時蒙天主助佑,哈革爾人和所有聯軍都落在他們手中,因為他們作戰時呼求了天主,依賴了天主,也蒙了垂允。 | 20they were victorious over the Hagrites and all their allies. |
21他們掠奪了敵人的牲畜:駱駝五萬,羊二十五萬,驢二千,人口十萬。 | 21They took with them from the Hagrites' livestock, 50,000 camels, 25,000 sheep, and 2,000 donkeys. |
22因有天主助戰,敵人傷亡慘重。他們居住在那地方,直到充軍的時期。 | 22They took 100,000 prisoners of war, but many of the enemy had been killed for it was God's war. And they settled in what had been Hagrite territory until the exile. |
23默納協半支派的子孫居住的地方,由巴商直到巴耳赫爾孟、色尼爾和赫爾孟山;他們人眾多。 | 23The half tribe of Manasseh settled in the land between Bashan and Baal-hermon, Senir and Mount Hermon, and they were very numerous. |
24他們各家的族長如下:厄斐爾、依史、厄里耳、阿次黎耳、耶勒米雅、曷達委雅和雅狄耳:都是英勇的軍人,出名的人物,家族的首領。 | 24These are the heads of their clans: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel. These were famous warriors and leaders of their clans. |
25但是,他們卻背叛了自己祖先的天主,而事奉了當地人民的神,這些人民原是天主曾在他們前所消滅的。 | 25But they were unfaithful to the God of their ancestors and worshiped the gods of the peoples whom God had driven out of the land. |
26因此,以色列的天主激起了亞述王普耳,即亞述王提革拉特丕肋色爾的心,將勒烏本人、加得人和默納協半支派的人擄走,送到哈拉、哈波爾、哈辣和哥倉河一帶;他們直到今日仍在那裏。 | 26So the God of Israel brought against them the anger of Pul, king of Assyria, and of Tiglath-pileser, king of Assyria, who deported the tribes of Reuben, Gad and the half tribe of Manasseh. They were taken off to Halah near Habor and the river Gozan. They are still there today. |
27肋未的兒子:革爾雄、刻哈特和默辣黎。 | 27Sons of Levi: Gershom, Kohath and Merari. |
28刻哈特的兒子:阿默蘭、依茲哈爾、赫貝龍和烏齊耳。 | 28Sons of Kohat: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. |
29阿默蘭的子女:亞郎、梅瑟和米黎盎。亞郎的兒子:納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾。 | 29Sons of Amram: Aaron, Moses and Mary. Sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. |
30厄肋阿匝爾生丕乃哈斯,丕乃哈斯生阿彼叔亞, | 30The descendants of Eleazar from one generation to the next are as follows: Phinehas, Abishua, Bukki, Uzzi, |
31阿彼叔亞生步克,步克生烏齊, | 31Zerahiah, Meraioth, |
32烏齊生則辣希雅,則辣希雅生默辣約特, | 32Amariah, Ahitub, |
33默辣約特生阿瑪黎雅,阿瑪黎雅生阿希突布, | 33Zadok, Ahimaaz, |
34阿希突布生匝多克,匝多克生阿希瑪茲, | 34Azariah, Johanan, |
35阿希瑪茲生阿匝黎雅,阿匝黎雅生約哈南, | 35Azariah (the one who served as priest in the Temple that Solomon built in Jerusalem), |
36約哈南生阿匝黎雅──他曾在撒羅滿於耶路撒冷建的聖殿內,任司祭職── | 36Amariah, Ahitub, |
37阿匝黎雅生阿瑪黎雅,阿瑪黎雅生阿希突布, | 37Zadok, Shallum, |
38阿希突布生匝多克,匝多克生撒隆, | 38Hilkiah, Azariah, |
39撒隆生希耳克雅,希耳克雅生阿匝黎雅, | 39Seraiah, Jehozadak. |
40阿匝黎雅生色辣雅,色辣雅生約匝達克; | 40Jehozadak was deported when Yahweh, through King Nebuchadnezzar, sent into exile the people of Judah and Jerusalem. |
41約匝達克在上主藉拿步高使猶大與耶路撒冷人充軍時,也被擄去充軍。 | 41 |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org