1 Corinthians:Chapter 10
Index
Previous | 1 Corinthians:Chapter 10 | Next |
格林多前書 | 1 Corinthians |
---|---|
1弟兄們,我願意提醒你們,我們的祖先都曾在雲柱下,都從海中走過, | 1Let me remind you, brothers and sisters, about our ancestors. All of them were under the cloud and all crossed the sea. |
2都曾在雲中和海中受了洗而歸於梅瑟, | 2All underwent the baptism of the land and of the sea to join Moses |
3都吃過同樣的神糧, | 3and all of them ate from the same spiritual manna |
4都飲過同樣的神飲;原來他們所飲的,是來自伴隨他們的神磐石:那磐石就是基督。 | 4and all of them drank from the same spiritual drink. For you know that they drank from a spiritual rock following them, and the rock was Christ. |
5可是,他們中多數不是天主所喜悅的,因而倒斃在曠野裏了。 | 5However, most of them did not please God, and the desert was strewn with their bodies. |
6這些事都是我們的鑑戒,為叫我們不貪戀惡事,就如他們貪戀過一樣。 | 6All of this happened as an example for us, so that we might not become people of evil desires, as they did. |
7你們也不可祟拜邪神,就如他們中有些人敬拜過一樣,如同經上記載說:「百姓坐下吃喝,起來玩樂。」 | 7Do not follow idols, as some of them did, and Scripture says: The people sat down to eat and drink and stood up for orgy. |
8我們也不可淫亂,就如他們中有些人淫亂過,一天內就倒斃了二萬三千人。 | 8Let us not fall into sexual immorality as some of them did, and in one day twenty-three thousand of them fell dead. |
9我們也不可試探主,就如他們中有些人試探過,為蛇所殲滅。 | 9And let us not tempt the Lord as some of them did, and were killed by serpents; |
10你們也不可抱怨,就如他們中有些人抱怨過,為毀滅者所消滅。 | 10nor grumble as some of them did and were cut down by the destroying angel. |
11發生在他們身上的這一切事,都是為給人作鑑戒,並記錄了下來,為勸戒我們這些生活在世末的人。 | 11These things happened to them as an example, and they were written as a warning for us, as the last times come upon us. |
12所以,凡自以為站得穩的,務要小心,免得跌倒。 | 12Therefore, if you think you stand, beware, lest you fall. |
13你們所受的試探,無非是普通人所能受的試探;天主是忠信的,他決不許你們受那超過你們能力的試探,天主如加給人試探,也必開一條出路,叫你們能夠承擔。 | 13No trial greater than human endurance has overcome you. God is faithful and will not let you be tempted beyond your strength. He will give you, together with the temptation, the strength to escape and to resist. |
14為此,我親愛的諸位,你們要逃避祟拜邪神的事。 | 14Therefore, dear friends, shun the cult of idols. |
15我想我是對明白人說話;你們自己審斷我所說的罷! | 15I address you as intelligent persons; judge what I say. |
16我們所祝福的那祝福之杯,豈不是共結合於基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是共結合於基督的身體嗎? | 16The cup of blessing that we bless, is it not a communion with the blood of Christ? And the bread that we break, is it not a communion with the body of Christ? |
17因為餅只是一個,我們雖多,只是一個身體,因為我們眾人都共享這一個餅。 | 17The bread is one, and so we, though many, form one body, sharing the one bread. |
18你們且看按血統做以色列的,那些吃祭物的,不是與祭壇有分子的人嗎? | 18Consider the Israelites. For them, to eat of the victim is to come into communion with its altar. |
19那麼,我說什麼呢?是說祭邪神的肉算得什麼嗎?或是說邪神算得什麼嗎? | 19What does all that mean? That the meat is really consecrated to the idol, or that the idol is a being. |
20不是,我說的是:外教人所祭祀的,是祭祀邪魔,而不是祭祀真神。我不願意你們與邪魔有分子。 | 20However, when the pagans offer a sacrifice, the sacrifice goes to the demons, not to God. I do not want you to come into fellowship with demons. |
21你們不能喝主的杯,又喝邪魔的杯;你們不能共享主的筵席,又共享邪魔的筵席。 | 21You cannot drink at the same time from the cup of the Lord and from the cup of demons. You cannot share in the table of the Lord and in the table of the demons. |
22難道我們要惹主發怒嗎?莫非我們比他還強嗎? | 22Do we want, perhaps, to provoke the jealousy of the Lord? Could we be stronger than he? |
23「凡事都可行」,但不全有益;「凡事都可行」,但不全助人建樹。 | 23Everything is lawful for me, but not everything is to my profit. Everything is lawful for me, but not everything builds up: |
24人不要只求自己的利益,但也該求別人的利益。 | 24let no one pursue his own interests, but the interests of the other. |
25凡在肉市上買來的,為了良心的原故,不必查問什麼,你們只管吃罷! | 25Eat, then, whatever is sold at the market, and do not raise questions of conscience about it. |
26「因為大地和其中的萬物,屬於上主。」 | 26Because: the earth and whatever is on it belongs to the Lord. |
27若有一個無信仰的人宴請你們,你們也願意去,凡給你們擺上的,為了良心的原故,不必查問什麼,你們只管吃罷! | 27If someone who does not share your faith invites you, go and eat of anything served to you without problems of conscience. |
28但若有人向你們說:「這是祭過神的肉」,為了那指點的人,和為了良心的原故,你們就不可吃。 | 28However, if somebody tells you that the meat is from the offerings to idols, then do not eat out of consideration for those warning you and for the sake of their conscience. |
29我說的良心不是自己的,而是他人的良心。那麼,我的自由為什麼要受他人良心的束縛呢? | 29I say: "In consideration of their conscience," not of yours, for is it convenient that my rights be misinterpreted by them and their conscience? |
30我若以謝恩之心參加,為什麼我要因謝恩之物而受人責罵呢? | 30Is it good that I bring on me critics for some good thing I am sharing and for which I will give thanks? |
31所以,你們或吃或喝,或無論作什麼,一切都要為光榮天主而作。 | 31Then, whether you eat, or drink, or whatever you do, do it for the glory of God. |
32你們不可成為猶太人,或希臘人,或天主的教會跌倒的原因, | 32Give no offense to the Jews, or to the Greeks, or to the Church of God, |
33但要如我一樣,在一切事上使眾人喜歡,不求我自己的利益,只求大眾的利益,為使他們得救。 | 33just as I try to please everyone in everything. I do not seek my own interest, but that of many, this is: that they be saved. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org