1 Kings:Chapter 21
Index
Previous | 1 Kings:Chapter 21 | Next |
列王紀(上) | 1 Kings |
---|---|
1這事以後,依次勒耳人納波特在依次勒耳,靠近撒瑪黎雅王阿哈布的宮殿,有一個葡萄園。 | 1Now Naboth, a man from Jezreel, owned a vineyard just beside the palace of Ahab, king of Samaria. |
2阿哈布對納波特說:「請將你的葡萄園讓給我,我可以用作菜園,因為離我的宮殿很近;我願拿一個更好的葡萄園來與你交換;或者,如果你認為好,我也可以照葡萄園的價值給你錢。」 | 2Ahab asked Naboth, "Give me your vineyard which is near my house that I may use it for a vegetable garden. I will give you a better vineyard in exchange. Or, if you prefer, I will pay you its price." |
3納波特回答阿哈布說:「上主決不許我將我祖先的產業讓給你!」 | 3But Naboth said to Ahab, "Yahweh forbid that I should give you the inheritance of my fathers." |
4阿哈布由於依次勒耳人納波特對他所說:「我決不將我祖先的產業讓給你」的話,便悶悶不樂地回到宮中,躺在床上,轉過臉去,不肯吃飯。 | 4So Ahab went home angry and sad because of what Naboth had told him, that he would not give him the inheritance of his fathers. So he lay down on his bed with his face turned toward the wall and refused to eat. |
5他的妻子依則貝耳來見他,問他說:「你為什麼心裏這樣憂悶,連飯都不肯吃?」 | 5His wife Jezebel came to him and said, "Why are you so angry that you refuse to eat?" |
6阿哈布回答說:「因為我對依次勒耳人納波特說:請將你的葡萄園按現價賣給我,或者如果你願意,我可以拿另一個葡萄園來與你交換;他卻回答說:我決不將我的葡萄園讓給你。」 | 6He answered, "I spoke to Naboth the Jezreelite and asked him to sell me his vineyard or to exchange it for another better one but he answered: I will not give you my vineyard." |
7他的妻子依則貝耳對他說:「你真會統治以色列!只管起來吃飯,心情愉快,我必將依次勒耳人納波特的葡萄園交給你。」 | 7His wife Jezebel said to him, "Are you not king of Israel? Get up and eat and be joyful, for I will give you the vineyard of Naboth of Jezreel." |
8依則貝耳便以阿哈布的名義寫了一封信,蓋上君王的印章,送給與納波特同住一城的長老和官紳, | 8So Jezebel wrote letters using Ahab's name and sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and important persons living near Naboth. |
9信上寫道:「請你們宣布禁食,叫納波特坐上民眾的首位, | 9This is what she wrote in the letters, "Declare a fast and put Naboth on trial. |
10然後再叫兩個流氓坐在他的對面,作證控告他說:納波特辱罵了天主和君王,你們應將他拉出城外,用石頭砸死。」 | 10Get two worthless fellows to accuse him in this way: 'You have cursed God and the king.' Then take him out and stone him to death." |
11那些與納波特同住在一城的長老和官紳,便照依則貝耳吩咐他們的,照她在送給他們的信上所寫的去行: | 11The people, the elders and the important persons who lived in his city did as Jezebel had instructed them in the letters she sent to them. |
12宣布禁食,叫納波特坐上民眾的首位, | 12They declared a fast and put Naboth on trial. |
13兩個流氓前來坐在他的對面,當眾作證控告他說:「納波特辱罵了天主和君王。」眾人便將他拉出城外,用石頭砸死了。 | 13The two worthless fellows came in and sat facing him, accusing Naboth before the people, "Naboth cursed God and the king!" So the people took him outside the city and stoned him to death. |
14然後派人告訴依則貝耳說:「納波特已用石頭砸死了。」 | 14They then sent word to Jezebel that Naboth had been stoned and was dead. |
15依則貝耳聽說納波特已用石頭砸死了,就對阿哈布說:「你起來,去佔領依次勒耳人納波特,先前不肯照現價賣給你的葡萄園,因為納波特已經不在了,已經死了。」 | 15As soon as Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead, she told Ahab, "Now take possession of the vineyard of Naboth, the man of Jezreel who refused to sell it to you, for Naboth is now dead." |
16阿哈布一聽說納波特死了,就起身下到依次勒耳人納波特的葡萄園,霸佔了那葡萄園。 | 16As soon as Ahab heard that Naboth was dead, he went down to the vineyard of Naboth and took possession of it. |
17那時,有上主的話傳於提市貝人厄里亞說: | 17Then Yahweh spoke to Elijah of Tishbe, |
18「你起來,下去會晤住在撒瑪黎雅的以色列王阿哈布;看,他現在正在納波特的葡萄園內,他下到那裏去霸佔了那葡萄園。 | 18"Go down to meet Ahab, king of Israel, in Samaria. He is taking possession of the vineyard of Naboth. |
19你要對他說:上主這樣說:你殺了人,還要霸佔他的產業嗎?繼而對他說:上主這樣說:狗在什麼地方,舔了納波特的血,也要在什麼地方舔你的血。」 | 19Say to him: 'Have you killed and have taken possession at the same time?' Then give him this word of mine: 'Dogs shall lick your blood in the very place where the dogs licked the blood of Naboth.'" |
20阿哈布對厄里亞說:「我的對頭,你又找到了我的錯嗎?」厄里亞答說:「是,我找到了你的錯,因為你出賣了你自己,去行上主視為惡的事。 | 20Ahab then said to Elijah, "Who, better than my enemy, could find me here and now!" Elijah answered, "I have come to you because you have done what Yahweh abhors. |
21我必要在你身上降災,消滅你的宗族;以色列所有屬於阿哈布的男子無論是自由的或不自由的,一概滅絕。 | 21This is Yahweh's word: I will bring disgrace on you. I will sweep you away and cut off every male of your family, from the lowliest to the greatest. |
22我要使你的家像乃巴特的兒子雅洛貝罕的家,又像阿希雅的兒子巴厄沙的家,因為你惹我發怒,使以色列陷於罪惡。 | 22Your family will disappear like the families of Jeroboam and Baasa, because you have offended me and have dragged Israel into sin. |
23至於依則貝耳,上主也預告說:狗要在依次勒耳的田間,吞食依則貝耳。 | 23There is another word of Yahweh to Jezebel: 'The dogs shall devour Jezebel within the territory of Jezreel.' |
24凡屬阿哈布的人,死在城中的,要為狗吞食,死在田間的,要為空中的飛鳥啄食。」 | 24If anyone of Ahab's line dies in the city, he shall be devoured by dogs; if in the green country, the birds of the air shall feed on him." |
25實在,從來沒有人像阿哈布一樣,受他的妻子依則貝耳的引誘,這樣出賣自己,行上主視為惡的事。 | 25There was no one like Ahab, urged by his wife Jezebel, in doing what Yahweh abhorred. |
26他行了最可憎惡的事,歸依了邪神偶像,全像上主從以色列子民前,趕走的阿摩黎人所行的一樣。 | 26He did horrible things and ran after unclean idols just as the Amorites had done, from whom Yahweh had taken the land to give it to Israel. |
27阿哈布一聽這些話,就撕破自己的衣服,身穿麻衣,禁食,穿着麻衣睡覺,低頭緩步行走。 | 27On hearing these words, Ahab tore his clothes and put on sackcloth. He fasted as he lay in sackcloth and moved around despondently. |
28於是有上主的話傳於提市貝人厄里亞說: | 28Then Yahweh said to Elijah the Tishbite, "Have you seen how Ahab has humbled himself? |
29「阿哈布在我面前這樣自卑自賤,你看見了沒有?他既然在我面前自卑自賤,在他有生之日,我不降此災禍;但是,到他兒子的日子,我要使這災禍臨於他家。」 | 29Because of this I will not bring about the disaster during his reign; during his son's reign disgrace will fall on his family." |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org