1 Maccabees:Chapter 3

Index

Previous 1 Maccabees:Chapter 3 Next
瑪加伯(上) 1 Maccabees
1他的兒子猶大又名瑪加伯的,接了他的位。 1Mattathias' son, Judas Maccabeus, succeeded him.
2他的眾兄弟及附和他父親的人,都來輔佐他,大家都奮勇為以色列作戰。 2His brothers and all who had followed his father gave him their support and they continued the war with determination.
3他增加了自己百姓的光榮,身披甲胄,狀似英雄,腰佩兵器,領軍作戰,持刀護陣, 3Judas made the name of his people more famous. He put on his breastplate and girded himself with the armor of war like a giant; he fought many battles and protected his camp with his sword.
4着手行事有如壯獅,捕獵怒號好似幼獅。 4He was like a lion when he attacked, like a lion's whelp roaring over its prey.
5把歹徒搜查追捕,將加害百姓者,以火焚燒。 5He pursued the renegades in their secret places and consigned to the flames those who troubled his people.
6於是違法歹徒,不寒而慄;作惡匪類,驚惶失措;救國大業,賴其成功。 6All the renegades feared him, all evildoers were confounded, and liberation was accomplished through him.
7他使許多君王苦惱,行事卻使雅各伯歡樂,因為他集合了四散的人。 7Many kings feared him, while the people of Israel rejoiced in his deeds. His memory shall be blessed forever.
8他出巡猶太各城,將城中惡徒剷除,從以色列挽回聖怒。 8He went through the cities of Judah utterly destroying the impious and saved Israel in their trial.
9他的聲名遍傳地極,他的紀念永受讚美。 9His fame resounded to the ends of the earth for having gathered those about to perish.
10阿頗羅尼調集異民,又從撒瑪黎雅調來一支勁旅,要進攻以色列。 10Apollonius also gathered together men from the pagans and a good number of Samaritans to fight Israel.
11猶大一聽說,就出兵迎擊,將阿頗羅尼殺死,敵方傷亡甚眾,殘敵四散逃命, 11When Judas learned of this, he went out to meet him in battle; he defeated and killed him. Many of the enemy fell and the rest fled.
12猶太人奪得了許多物資;猶大取了阿頗羅尼的寶劍,一生用來作戰。 12They seized the plunder and Judas took the sword of Apollonius, and from then on he always used it in battle.
13敘利亞的軍長色龍,聽說猶大召集了很多軍民,號召一夥忠誠的猶太人,隨他前往作戰, 13Seron, the commander of the Syrian army, learned that Judas had gathered many men and that the whole community of believers was at his side.
14就說:「我要成名,在國內受光榮,要戰勝猶大和跟隨他而輕視王命的人。」 14He thought: "This is now the opportunity for me to make myself famous and become an important man in the kingdom. I will go to fight Judas and his men who do not obey the king's order."
15他於是出征,率領一支強大而兇橫軍隊,來向以色列子民復仇。 15So he did, and a strong army of pagans went up with him to help him take vengeance on the children of Israel.
16當他行近貝特曷龍山坡時,猶大帶着一小隊兵,前去迎擊。 16As Seron approached the slope of Beth-horon, Judas went out to confront him with a small company of warriors.
17他們一見大軍迎面而來,便向猶大說:「我們人數少,怎能攻打這麼眾多,強大有力的敵人呢?何況我們今天還未用飯,疲乏無力呢!」 17But on seeing the enemy advancing against them, Judas' men said to him, "How can we, few as we are, fight against so many? And besides, we feel weak for we have not eaten anything today."
18猶大回答說:「多數人困在少數人手裏,是容易的事;用多數或用少數人施救,為上天沒有區別。 18But Judas declared: "A multitude shall easily fall into the hands of a few, for Heaven can win over equally well with the help of many or of few.
19因為戰爭的勝利,不在乎軍隊的多寡,而在乎由天而來力量。 19Victory does not depend on the number of those who fight, but on Heaven which gives us strength.
20他們來攻打我們,蠻橫傲慢,無法無天,原為剷除我們和我們的妻子兒女,前來洗劫搶掠。 20They come against us, moved by their pride and lawlessness, to seize us and take possession of our wives and children and to take everything away from us.
21但是,我們是為保護性命和法律而戰; 21But we are fighting for our lives and our laws.
22因此,天主必會親自在我們面前粉碎他們;所以千萬不要害怕!」 22God will crush them before us; so do not be afraid."
23他一說完這話,便突然出擊,色龍與他的軍隊不支敗退。 23As soon as he finished speaking, he suddenly rushed against the enemies. Seron and his army were defeated.
24猶大從貝特龍山坡,一直追到平原。敵人陣亡的約有八百,餘下的都逃到培肋舍特人的地方去了。 24They pursued them down the slope of Beth-horon to the plain. And about eight hundred of Seron's men fell and the rest escaped to the land of the Philistines.
25從此,眾人對猶大和他的兄弟都害怕起來,四周的異民也都為之震驚。 25With this, fright and fear of Judas and his brothers seized the pagans who lived around them.
26猶大的名聲傳到了君王那裏,異民都稱述他的戰功。 26The fame of his name reached the king, and the pagan nations recounted his battles.
27安提約古王一聽這消息,心中大怒,下令調集全國軍隊,編成強有力的大軍。 27When this news reached King Antiochus, he was furious, so he ordered all the forces of his kingdom to assemble, for he had a powerful army.
28打開庫房,給軍隊發了一年的軍餉,且囑咐他們準備應變。 28He opened his treasury and paid the troops a year's salary, ordering them to be prepared for any eventuality.
29當時他也發覺國庫銀錢短絀,又因廢棄舊制,國內混亂,各地稅收大減。 29But he found that the money in the treasury had run short, for the taxes of the provinces had decreased due to dissension and disaster, which he himself had caused in the land by changing the laws that were in force from the earliest days.
30他怕一兩次開支和勞軍之後,再不能像從前那樣的闊綽,原來他揮霍無度,超過以前的君王。 30He feared that, as before, he would not have enough funds for his expenses and for the gifts he used to give more lavishly than preceding kings.
31因此心煩意亂,便決意到波斯去向各地徵收捐稅,大量聚歛銀錢。 31So great was his need that he decided to go to Persia to collect the taxes from those provinces and raise considerable funds.
32遂留下王族出身的貴人里息雅,託他代理從幼發拉的河直到埃及境界的國政; 32Then he left Lysias, a nobleman from the royal family, in charge of the affairs of government, from the river Euphrates to the Egyptian frontier,
33還託他撫育自己的兒子安提約古,直到自己回來。 33and with the responsibility of educating the king's son, Antiochus, until his return.
34又將一半的兵力和象隊交給他,吩咐他執行自己所決定的一切,尤其是關於猶太和耶路撒冷居民的事; 34And he turned over to Lysias half of his troops with the elephants and gave him instructions about his policies. On matters dealing with the inhabitants of Judea and Jerusalem,
35即要他派遣軍隊攻打以色列,粉碎他們的力量,掃蕩耶路撒冷剩餘的居民,將他們的紀念,由那地上除去; 35Lysias was to send an army to destroy and crush the defenders of Israel and all who remained in Jerusalem and to wipe out even the memory of them.
36使外方人移居於他們的全境,將他們的土地拈鬮分給那些人為產業。 36Then he was to have foreigners settle throughout the Jewish territory and distribute the land to them by lot.
37然後,王自己帶着其餘一半軍隊,在一四七年,由國都安提約基雅出發,渡過幼發拉的河,向高原進發。 37The king took with him the remaining half of the army and set out from Antioch, the capital of the kingdom, in the year one hundred and forty-seven. He crossed the river Euphrates and went through the upper provinces.
38里息雅選派了多黎默乃的兒子仆托肋米、尼加諾爾和哥爾基雅,他們都是國王朋友中最有權勢的人。 38Lysias chose from among the Friends of the King, Ptolemy the son of Dorymenes, Nicanor and Gorgias - all influential men.
39又特派步兵四萬和騎兵七千,由他們率領出征猶太地,照國王的命令摧毀那地。 39With them, he dispatched forty thousand infantry and seven thousand cavalry to the Judean province to destroy it as the king had ordered.
40於是他們便率領軍隊出發,到達靠近厄瑪烏的平原上紮了營。 40They marched out with their troops and encamped on the plain near Emmaus.
41那一帶的商人聽說他們來了,就帶着許多金銀和腳鐐,來到營幕,準備收買以色列子民為奴;依杜默雅和培肋舍特的軍隊,也來參戰。 41The merchants of the region heard of their arrival, so they went to the camp with large amounts of silver, gold and fetters, proposing to buy the Israelites as slaves. The Syrian army and those from the province of the Philistines also joined the troops.
42猶大和他的兄弟見形勢危急,敵軍已在自己境內紮營;又聽說王已下令,要根除自己的百姓, 42Judas and his brothers understood that the situation was becoming worse, because the enemy had encamped in their territory. So when they learned of the king's order to destroy and crush the people,
43就彼此說:「我們要挽救百姓免於滅亡,要為百姓及聖所而戰。」 43they said, "Let us uplift our people from their miserable situation and fight for them and for the Holy Place!"
44於是集合會眾,準備應戰,且舉行祈禱,懇求仁慈和憐憫。 44The whole community assembled to prepare for war, and they prayed and asked God for mercy and compassion.
45這時,耶路撒冷好似無人居住的曠野,城中已沒有一人出入;聖所已被人踐踏,城堡已為外方人佔據,成了異民的居所;雅各伯家不再歡樂,琴瑟之聲業已止息, 45Like a desert, Jerusalem was left without inhabitants. None of her children went in or out. The temple was profaned, and foreigners lived in the city which had become a dwelling place for the pagans. There was no more rejoicing for Jacob, no flute or zither was heard.
46於是以色列人集合起來,只有來到耶路撒冷對面的米茲帕;米茲帕原是以色列人昔日祈禱的聖地。 46So they gathered and went to Mizpah opposite Jerusalem because Mizpah had been a place of prayer for Israel.
47那天人人禁食,身穿苦衣,頭上撒灰,撕裂衣服, 47They fasted that day, put on sackcloth, sprinkled ashes on their heads and tore their garments.
48揭開《法律書》尋問,如同異民尋問他們的偶像一般。 48They opened the Book of the Law to look for an answer to their questions, just as the pagans consulted the images of their idols.
49他們又帶來司祭的衣服、初熟的果實和什一的獻儀,並叫滿期的「納齊爾」人前來。 49They brought the vestments of the priests, the first-fruits and the tithes, and they brought in the Nazirites who had completed the days of their consecration;
50他們大聲向上天呼號說:「我們對這些人當怎麼辦?要把他們帶到何處? 50they cried aloud to Heaven and said: "What shall we do with this people, and where shall we take them?
51你的聖所已被踐踏污辱;你的司祭已蒙難而憂傷。 51For your sanctuary has been trampled on and profaned, your priests are in mourning and are humiliated.
52異民齊來攻擊,要消滅我們!你知道他們對我們所想的是什麼。 52And now the pagans have gathered together to destroy us. You know what they are plotting against us.
53除非你援助我們,我們怎能抵抗他們?」 53How can we resist them, if you do not come to help us?"
54他們遂吹號角,大聲呼喊。 54Then they sounded the trumpets and made a great outcry.
55此後,猶大派定率領軍人的千夫長、百夫長、五十夫長和十夫長; 55After this, Judas appointed officials to lead his people: leaders of a thousand men, leaders of a hundred, of fifty, and of ten.
56又向修房屋、訂婚、種葡萄與膽怯的人說明,按法律他們可以各回本家。 56Then he told those who were building houses, those about to marry, those who were planting vineyards, and those who were afraid, to return to their homes, as the Law allowed.
57於是調動軍隊,在厄瑪烏以南安營。 57Next the army marched out and encamped to the south of Emmaus.
58猶大向他們說:「你們應裝備起來,作勇敢的士兵,應準備停當,明早向前來攻擊我們,毀滅我們和聖所的異民作戰, 58Judas told them: "Prepare your weapons; be valiant and be ready to fight in the morning against those foreigners who have joined forces to crush us and remove our Holy Place from this land.
59因為我們在陣上,寧願死,也不願看見我們的民族與聖所遭遇不幸。 59It is better to die fighting than to live and see the misery of our nation and of the Holy Place.
60上天的旨意怎樣,就怎樣實行罷!」 60May Heaven's will be done in everything."

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org