1 Samuel:Chapter 13

Index

Previous 撒慕爾紀上:Chapter 13 Next
撒慕爾紀上 1 Samuel
1撒烏耳三十歲登極,作以色列王四十年。 1Saul became king and he ruled over Israel.
2撒烏耳從以色列人中挑選了三千人:兩千在米革瑪斯和貝特耳山地與撒烏耳在一起;一千在本雅明的革巴隨着約納堂;剩下的人,撒烏耳遣散他們各回本帳幕。 2Saul chose three thousand men of Israel. Two thousand were with him in Michmash and in the hills of Bethel, and a thousand with Jonathan in Gibeah of Benjamin. Saul sent the rest of the people away, every man to his home.
3約納堂擊殺了駐紮在基貝亞的培肋舍特人的官吏,培肋舍特人遂知道希伯來人已經叛變。撒烏耳在全國吹了警號, 3Jonathan killed the Philistine governor in Geba and the Philistines heard of this. Saul then blew the trumpet throughout the land, saying, "Let the Hebrews hear!"
4全以色列人都聽說:撒烏耳擊殺了培肋舍特人的一個官吏,所以以色列為培肋舍特人所仇恨;於是人民便跟撒烏耳聚集在基耳加耳。 4And the news spread throughout Israel, "Saul has killed the Philistine governor and now Israel is at war with them." And they called everyone out to join Saul at Gilgal.
5培肋舍特人已調齊來攻打以色列人;他們有戰車三千,騎兵六千,民兵多得如同海邊的沙,都上來在貝特阿文東方的米革瑪斯紮了營。 5The Philistines gathered to fight with Israel - three thousand chariots, six thousand horsemen, and troops as many as the sand on the seashore. They went up and encamped in Michmash, east of Bethaven.
6以色列人一見大難臨頭,敵人壓境,就有些人藏在山洞裏,土窟內,岩石下,地窖內和旱井裏, 6When the people of Israel saw that they were in trouble, they hid themselves in caves, in holes, in rocks, in tombs and in cisterns,
7另有許多人渡過約但河往加得和基肋阿得去了;但撒烏耳卻還在基耳加耳,跟隨他的人都戰慄害怕。 7or crossed the fords of the Jordan River to the land of Gad and Gilead.
8撒烏耳照撒慕爾約定的日期等了七天,但是撒慕爾卻沒有到基耳加耳來,因此軍民離開撒烏耳四散逃跑了。 8Saul was still at Gilgal and all the people with him were afraid. He waited seven days - the time appointed by Samuel. But Samuel did not arrive at Gilgal and the people were beginning to disperse.
9撒烏耳於是吩咐說:「把全燔祭品與和平祭品送到我這裏來!」他遂獻了全燔祭。 9So Saul said, "Bring me the burnt offering and the peace offerings as well." Saul then offered the burnt offering.
10他剛獻完全燔祭,撒慕爾來了,撒烏耳便去迎接他,向他致敬。 10He had just finished offering it when Samuel arrived. Saul went out to greet Samuel
11撒慕爾問道:「你作了什麼事?」撒烏耳答說:「我看見軍民離開我四散逃跑了,你又沒有照定期來到,同時培肋舍特人已集合在米革瑪斯, 11who threw him this question, "What have you done?" Saul answered him, "When I saw the people beginning to disperse because of your failure to arrive on time, and considering that the Philistines have mustered their forces at Michmash,
12所以我想現在培肋舍特人就要下到基耳加耳來攻打我,我還沒向上主求援,所以我迫不得已,奉獻了全燔祭。」 12I said to myself, 'The Philistines will launch their attack against me before I get Yahweh's blessings and so I decided to offer the burnt offerings."
13撒慕爾對撒烏耳說:「你作的真糊塗!假使你遵守了上主你的天主吩咐的命令,上主必鞏固你在以色列的王位直到永遠。 13Samuel told Saul, "You have done a foolish thing by not obeying the command of Yahweh your God who would have established your rule forever.
14但現在你的王位已立不住了;上主已另找了一位隨他心意的人,立他為百姓的首領,因為你沒有遵守上主吩咐你的命令。」 14But now your kingship will not last, for Yahweh has chosen someone else more pleasing to him, whom he has appointed to be commander over his people because you have not done what Yahweh commanded you."
15撒慕爾就起身離開基耳加耳走了。剩下的人跟隨撒烏耳從基耳加耳上到了本雅明的革巴,與那裏的軍隊會合;撒烏耳統計了隨從他的部隊,約有六百人。 15Samuel then left Gilgal and went on his way. Meanwhile the people went up from Gilgal with Saul to join the warriors at Gibeah of Benjamin. Saul reviewed his men numbering some six hundred.
16撒烏耳和他的兒子約納堂,並一切隨從他們的人駐紮在本雅明的革巴;同時培肋舍特人已在米革瑪斯安了營。 16While Saul and his son Jonathan stayed in Gebah of Benjamin with the men, the Philistines pitched camp in Michmash.
17那時從培肋舍特營中有三個突擊隊出發:一隊取道敖斐辣,開往叔阿耳地方; 17Raiders came out of the Philistine camp in three companies - one company turned to Ophrah, to the land of Shual;
18一隊開往貝特曷龍;另一隊開往革巴,此地俯瞰往曠野去的袋狼山谷。 18the other, to Bethoron; and the third, to the border overlooking the valley of Zeboim, toward the wilderness.
19那時,在以色列全境內沒有鐵匠,原來培肋舍特人說過:「免得希伯來人製造刀槍。」 19The Israelites had no smith anywhere in their land, for the Philistines did not want the Hebrews to make swords or spears.
20因此,以色列人為磨快犁、鋤、斧、鐮都要下到培肋舍特人那裏。 20To have their plowshare, mattock, axe or sickle sharpened, the Israelites had to go down to the Philistines
21磨快犁和鋤的價錢是三分之二「協刻耳」,磨快鐮刀或裝製刺針是三分之一「協刻耳」。 21who would charge them two-thirds of a shekel for plowshares and mattocks, and a third of a shekel for sharpening axes and setting goads.
22所以在米革瑪斯到了開戰的那一天,隨從撒烏耳和約納堂的人手中都沒有刀槍,只是撒烏耳和他的兒子約納堂有刀槍。 22And so, on the day of battle, the Israelites had neither sword nor spear. Only Saul and Jonathan had them.
23那時培肋舍特人的前哨向米革瑪斯關口推進。 23Yet the Philistine raiders had moved on toward the pass of Michmash.
Previous 撒慕爾紀上:Chapter 13 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org