1 Samuel:Chapter 1
Index
撒慕爾紀上:Chapter 1 | Next |
撒慕爾紀上 | 1 Samuel |
---|---|
1從前在辣瑪有個厄弗辣因山地的族弗人,名叫厄耳卡納,是耶洛罕的兒子──耶洛罕是厄里胡的兒子,厄里胡是托胡的兒子,托胡是厄弗辣因人族弗的兒子── | 1There was a man from Rama-thaim, in the hills of Ephraim, whose name was Elkanah. He was son of Tohu, son of Jeroham, of the clan of Zuph. |
2他有兩個妻子:一個名叫亞納,一個名叫培尼納;培尼納有孩子,亞納卻沒有。 | 2He had two wives, Hannah and Peninnah. Peninnah had children but Hannah had none. |
3這人每年從本城上史羅去朝拜祭獻萬軍的上主。那裏有厄里的兩個兒子曷弗尼和丕乃哈斯做上主的司祭。 | 3Every year Elkanah went to worship and to sacrifice to Yahweh of hosts at Shiloh. The priests there were the two sons of Eli, Hophni and Phineas. |
4有一天,厄耳卡納獻祭後,就把祭品給了自己的妻子培尼納和她的兒女好幾分, | 4Whenever Elkanah offered sacrifice, he gave portions to his wife, Peninnah and to all her sons and daughters. |
5只給了亞納一分;他雖喜愛亞納,無奈上主封閉了她的子宮; | 5To Hannah, however, he gave the more delightful portion because he loved her more, although she had no child. |
6就因上主封閉了亞納的子宮,她的情敵便羞辱剌激她,使她憤怒。 | 6Yet Hannah's rival used to tease her for being barren. |
7年年都是這樣:每次她上上主的聖殿時,總是這樣剌激亞納──亞納傷心痛哭,不肯吃飯。 | 7So it happened every year when they went to Yahweh's house. Peninnah irritated Hannah and she would weep and refuse to eat. |
8她的丈夫厄耳卡納對她說:「亞納,你為什麼哭,不肯用飯?為什麼傷心?難道我對你不比十個兒子還好嗎?」 | 8Once Elkanah, her husband, asked her, "Hannah, why do you weep instead of eating? Why are you sad? Are you not better off with me than with many sons?" |
9在史羅吃喝完了,亞納就起來走到上主面前;那時司祭厄里正對着上主聖殿門口,坐在椅子上。 | 9After they had eaten and drunk in Shiloh, Hannah stood up not far from Eli, the priest: his seat was beside the doorpost of Yahweh's house. |
10她心靈愁苦,哀求上主,不斷痛哭流淚; | 10Deeply distressed she wept and prayed to Yahweh |
11且許願說:「萬軍的上主,若你垂顧你婢女的痛苦,記念我,不忘你的婢女,賜你婢女生一個男孩,我就將他一生獻於上主,一輩子不給他剃頭。」 | 11and made this vow, "O Yahweh of hosts, if only you will have compassion on your maidservant and give me a son, I will put him in your service for as long as he lives and no razor shall touch his head." |
12亞納在上主面前祈禱很久,厄里曾注意到她的嘴唇; | 12As she prayed before Yahweh, Eli observed the movement of her lips. |
13亞納只是心內訴說,嘴唇微動,卻聽不到她的聲音,厄里卻以為她喝醉了, | 13Hannah was praying silently; she moved her lips but uttered no sound and Eli thought Hannah was drunk. |
14就對她說:「你要醉到幾時?消消你身上的酒氣罷!」 | 14He, therefore, said to her: "For how long will you be drunk? Let your drunkenness pass." |
15亞納答說:「我主!你想錯了;我是個遭遇不幸的女人,清酒烈酒總不沾唇;我是在上主面前傾吐我的心意。 | 15But Hannah answered: "No, my lord, I am a woman in great distress, not drunk. I have not drunk wine or strong drink, but I am pouring out my soul before Yahweh. |
16望你不要以為你的婢女是個壞人,因為我由於極度的痛苦悲傷,纔一直傾訴到現在。」 | 16Do not take me for a bad woman. I was so afflicted that my prayer flowed continuously." |
17厄里回答她說:「你平安去罷!願以色列的天主賜給你求他的事。」 | 17Then Eli said, "Go in peace and may the God of Israel grant you what you asked for." |
18她答說:「願你的婢女在你眼內蒙恩。」這女人就回了旅舍,吃完飯,不再愁容滿面。 | 18Hannah answered, "Let your maidservant deserve your kindness." Then she left the temple and when she was at table, she seemed a different woman. |
19次日清早,他們起來,朝拜了上主,就回了辣瑪本家。厄耳卡納認識了妻子亞納,上主也記念了她, | 19Elkanah rose early in the morning and worshiped before Yahweh with his wives. Then they went back home to Ramah. When Elkanah slept with his wife, Hannah, Yahweh took compassion on her, |
20亞納就懷了孕,生了一個兒子,給他起名叫撒慕爾,說:「因為是我向上主求得了他。」約過了一年, | 20and she became pregnant. She gave birth to a son and called him Samuel because she said: "I have asked Yahweh to give him to me." |
21她的丈夫厄耳卡納和全家上史羅去,向上主奉獻年祭,並還所許的願, | 21Once more Elkanah went to the temple with his family to offer his yearly sacrifice and to pay his vow to Yahweh. |
22亞納卻沒有上去,因她對丈夫說:「等孩子斷了乳,我要帶他去,將他奉獻給上主,以後他永住在那裏。」 | 22Hannah would not go along but she said to her husband, "I will bring the child there as soon as he is weaned. He shall be presented to Yahweh and stay there forever." |
23她的丈夫厄耳卡納對她說:「就照你的意思辦罷!等他斷了乳再說;惟願上主實現你的話!」於是他的妻子留在家裏,乳養孩子,直到斷了乳。 | 23Her husband answered, "Do what seems best to you. Stay here until you have weaned the child and may Yahweh confirm your vow." So Hannah stayed behind and continued to nurse her son until he was weaned. |
24斷乳後,她便帶着小孩和一頭三歲的牛,一「厄法」麵和一皮囊酒,來到史羅上主的聖殿﹔孩子還很小。 | 24When the child was weaned, Hannah took him with her along with a three-year-old bull, a measure of flour and a flask of wine, and she brought him to Yahweh's house at Shiloh. The child was still young. |
25他們祭殺了牛以後,孩子的母親來到厄里前, | 25After they had slain the bull, they brought the child to Eli. |
26對他說:「我主,請聽:我主,就如你活着那樣真實,我就是曾在你旁邊祈求上主的那個婦人, | 26Hannah exclaimed: "Oh, my lord, look! I am the woman who was standing here in your presence, praying to Yahweh. |
27那時我為得到這孩子祈禱,上主就賞賜了我所懇求的,所以我現在把他獻於上主,他一生是屬於上主的。」亞納便把他留在上主那裏。 | 27I asked for this child and Yahweh granted me the favor I begged of him. |
28 | 28Now, I think, Yahweh is asking for this child. As long as he lives, he belongs to Yahweh." And they worshiped Yahweh there. |
撒慕爾紀上:Chapter 1 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org