1 Samuel:Chapter 28
Index
Previous | 撒慕爾紀上:Chapter 28 | Next |
撒慕爾紀上 | 1 Samuel |
---|---|
1那時培肋舍特人調集軍隊要進攻以色列人,阿基士對達味說:「你該知道你和你的人應協助我作戰。」 | 1In those days, the Philistines mustered their forces to fight against Israel, and Achish told David, "I want you to know that you and your men must join me to fight this battle." |
2達味回答阿基士說:「好!你就要知道你僕人要作什麼。」阿基士對達味說:「那麼,我就立你常作我的護衛。」 | 2David answered, "Then you will see for yourself what your servant can do." Achish said to David, "I will make you my permanent bodyguard." |
3那時,撒慕爾已死,全以色列人舉喪哀悼他,把他葬在他的故鄉辣瑪。撒烏耳也早已將招魂的和行巫術的人驅逐出境。 | 3Now Samuel had died and when all Israel had mourned for him, they buried him in his own city, Ramah. Meanwhile, Saul had driven those who consult spirits of the dead and fortunetellers out of the land. |
4培肋舍特人調齊以後,來到叔能紮營;撒烏耳也調集全以色列,在基耳波亞紮營。 | 4As the Philistines gathered together and encamped in Shunem, Saul also mustered the Israelite forces and encamped in Gilboa. |
5撒烏耳看見培肋舍特人的軍營就害怕起來,心中非常恐慌, | 5But on seeing the Philistine camp, Saul was afraid and his heart failed him. |
6遂去求問上主,但上主沒有藉夢境,也沒有藉「烏陵」,也沒有藉先知答覆他。 | 6Saul consulted Yahweh but Yahweh gave no answer whether in dreams or by the Urim or through prophets. |
7撒烏耳便對臣僕說:「你們給我找個招魂的女巫,我願到她那裏去求問。」他的臣僕回答他說:「現今在恩多爾有個招魂的女巫。」 | 7Then Saul said to his servants, "Find me a woman who consults the spirits of the dead, that I may go and consult her." His servants told him, "There is a medium at Endor." |
8撒烏耳就改裝易服,帶了兩個人作伴,夜間來見那女人,對她說:「求你用招魂的法術給我占卜,將我向你所指出的人給我招上來。」 | 8Saul disguised himself, putting on other clothes, and left with two men. He arrived at night and said to the woman: "Tell my fortune through a ghost and call the spirit I shall name." |
9那女人回答說:「啊!你知道撒烏耳作了什麼,他已經將國內招魂和行巫術的人剷除,為什麼你來設陷阱害我的性命,叫我死呢?」 | 9But the woman answered him, "Do you not know that Saul has driven medium and fortunetellers out of the land? Why do you set a trap for me to bring about my death?" |
10撒烏耳就指着上主對她發誓說:「上主永在!為這事你決不會受害。」 | 10But Saul swore to her by Yahweh, "As Yahweh lives, you will not be in trouble for this." |
11那女人問說:「要我給你招誰上來?」他答說:「你給我招撒慕爾上來。」 | 11Then the woman asked him, "Whom do you want me to call up?" Saul said, "Call up Samuel." |
12那女人一看見撒慕爾,就大喊一聲,對撒烏耳說:「你為什麼哄騙我?你就是撒烏耳!」 | 12When the woman saw Samuel, she screamed and said to Saul, "Why have you deceived me? You are Saul!" |
13王對她說:「不要怕!你究竟看見了什麼?」那女人回答撒烏耳說:「我看見神由地中上來。」 | 13The king then told her, "Have no fear. What do you see?" The woman said, "I see him rising from the ground. He is a god." |
14撒烏耳問說:「什麼形狀?」她答說:「上來了一位老人,身披外氅。」撒烏耳便知道這是撒慕爾,遂俯首至地下拜。 | 14Saul asked her, "What does he look like?" She replied, "The one rising is an old man clothed in a mantle." Saul knew that it was Samuel. He knelt and bowed face to the ground in homage. |
15撒慕爾對撒烏耳說:「為什麼你擾亂我,叫我上來?」撒烏耳答說:「我很苦痛。培肋舍特人攻擊我,上主已遠離我,又不藉先知,也不藉夢境答覆我,所以我招你上來,指教我該作什麼。」 | 15Samuel spoke to Saul, "Why did you disturb me by summoning me up?" Saul answered, "I am in great distress, for the Philistines are waging war against me and God has abandoned me. He no longer answers me either through prophets or in dreams. Because of this I have called you to tell me what I should do." |
16撒慕爾說:「上主既已離開了你,協助你的近人,你為什麼還來問我? | 16Samuel said, "Why do you ask me, if Yahweh has abandoned you and turned against you? |
17上主對你實踐了他藉我所說的話:上主已由你手中奪去了王權,賜給了你的近人達味; | 17Yahweh has done to you what he foretold through me. He has torn the kingdom from your hand and has given it to your neighbor, David. |
18因為你沒有聽從上主的話,沒有執行他對阿瑪肋克所懷的盛怒,為此,上主今天這樣對待了你。 | 18Remember that you disobeyed Yahweh by not executing his fierce anger against Amalek; that is why Yahweh has done this to you today. |
19上主還要把以色列和你一起交在培肋舍特人手中;明日你和你的兒子要同我在一起;並且,上主也要把以色列軍隊交在培肋舍特人手中。」 | 19Now Yahweh will deliver Israel, together with you, into the hands of the Philistines. By tomorrow, you and your sons shall be with me when Yahweh delivers the army of Israel into the hands of the Philistines." |
20撒烏耳一聽撒慕爾的話,非常恐懼,忽然跌倒在地;又因他一日一夜沒有吃喝,一點力氣也沒有了。 | 20Immediately Saul fell full length on the ground, terrified by what Samuel said. He had no strength left because he had not eaten anything all that day and night. |
21那女人就走到撒烏耳跟前,看見他很是驚慌,就對他說:「看,你的婢女聽了你的話,不顧性命,聽從了你給我說的話。 | 21The woman drew close to Saul and, seeing how frightened he was, said to him, "Look, your maidservant has obeyed you and risked her life doing what you have asked her to do. |
22現今你也該聽從你婢女的話:我給你拿點食物來,你吃了,好有力氣走路。」 | 22Now it is your turn to listen to me. Let me give you something to eat so you may have strength when you go on your way." |
23他卻拒絕說:「我不吃。」但是他的臣僕和那女人都勉強他,他纔聽從了他們的話,從地上起來,坐在床上。 | 23Saul refused and said, "I will not eat." But on the insistence of his servants and the woman, he agreed, rose from the ground and sat on the bed. |
24那女人在家裏有頭肥牛,急忙宰了,又把麵調好,烤成無酵餅, | 24The woman had a fattened calf in the house which she immediately butchered. She also took some flour, kneaded it and baked unleavened bread, |
25擺在撒烏耳和臣僕面前;他們吃了以後,當夜就起身走了。 | 25and set it before Saul and his servants. They then ate and left that night. |
Previous | 撒慕爾紀上:Chapter 28 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org