1 Samuel:Chapter 2

Index

Previous 撒慕爾紀上:Chapter 2 Next
撒慕爾紀上 1 Samuel
1亞納祈禱說:「我從心裏喜樂於上主,我的頭因天主而高仰;我可開口嘲笑我的敵人,因為我喜樂於你的救助。 1And this is the song of Hannah, "My heart exults in Yahweh, I feel strong in my God. I rejoice and laugh at my enemies for you came with power to save me.
2沒有聖者,相似上主;除你以外,沒有另一位;沒有磐石,相似我們的天主。 2Yahweh alone is holy, no one is like you; there is no Rock like our God.
3你們別再三說誑言,別口出豪語;上主是全知的天主,人的行為由他衡量。 3Speak proudly no more; no more arrogance on your lips, for Yahweh is an all-knowing God, he it is who weighs the deeds of all.
4壯士的弓已被折斷,衰弱者反而力量倍增。 4The bow of the mighty is broken but the weak are girded with strength.
5曾享飽飫的,今傭工求食;曾受饑餓的,今無須勞役;不妊的生了七子,多產者反而生育停頓。 5The well-fed must labor for bread but the hungry need work no more. The childless wife has borne seven children, but the proud mother is left alone.
6上主使人死,也使人活;使人降入陰府,也將人由陰府提出; 6Yahweh is Lord of life and death; he brings down to the grave and raises up.
7上主使人窮,也使人富;貶抑人,也舉揚人; 7Yahweh makes poor and makes rich, he brings low and he exalts.
8上主由塵埃中提拔卑賤者,從糞土中高舉貧窮者,使他與王侯同席,承受光榮座位;大地支柱原屬上主,支柱上奠定了世界。 8He lifts up the lowly from the dust, and raises the poor from the ash heap; they will be called to the company of princes, and inherit a seat of honor. The earth to its pillars belongs to Yahweh and on them he has set the world.
9他保護虔誠者的腳步,使惡人在黑暗中滅亡,因為人決不能憑己力獲勝, 9He guards the steps of his faithful ones, but the wicked perish in darkness, for no one succeeds by his own strength.
10那與上主敵對的必被粉碎。至高者在天上鳴雷,上主要裁判地極,賜予自己的君王能力,高舉受傅者的冠冕。」 10The enemies of Yahweh are shattered, against them he thunders in heaven. Yahweh rules over the whole world, he will raise his own king. His anointed feels strong in Him."
11以後厄耳卡納回了辣瑪本家。幼童卻留在厄里大司祭前,奉事上主。 11After that Elkanah went home to Ramah while the boy served Yahweh in the presence of Eli, the priest.
12厄里的兩個兒子原是無惡不做的人,不懷念上主, 12The sons of Eli were worthless men who had no regard for Yahweh.
13也不關心司祭對人民的義務;若有人來殺牲獻祭,到煮祭肉時,司祭的僮僕便來,手持三齒叉, 13This is how they acted with the people. When someone offered sacrifice, the servant of the priest would come while the meat was still boiling.
14插入鼎裏,鍋裏,甑裏或鑊裏,凡叉上來的,司祭就拿去自用;他們常這樣對待所有到史羅來的以色列人。 14With a fork, he would reach into the pan, or kettle, or caldron, or pot, and all that the fork brought up would be for the priests. This is how these priests treated the Israelites who went to Shiloh.
15甚或在焚化油脂以前,司祭的僮僕來對獻祭的人說:「把肉給司祭去烤罷!他不向你要熟肉,他要生肉。」 15Sometimes the priest's servant would come before the fat was burned and would say to the man who was sacrificing, "Give meat for the priest to roast, for he will not accept boiled meat from you, only raw."
16如果人答應說:「先得將油脂焚化,然後你可隨意拿去。」他必答說:「不,應立刻給我;不然,我就來搶。」 16And if the man answered, "Let the fat be burned first and then take as much as you wish," he would say, "No, give it to me now or else I will take it by force."
17這兩個少年人在上主前犯的罪極重,因為輕視了獻於上主的祭品。 17The sin of these young priests was very great in the sight of Yahweh because they defiled the offering of Yahweh.
18撒慕爾幼童穿着細麻的「厄弗得」,在上主面前供職。 18Meanwhile Samuel, now a boy wearing a priest's garment, was ministering before Yahweh.
19他的母親每年給他做一件小外氅,當她同丈夫上來獻年祭時,就給他帶來。 19From time to time his mother made him a little robe which she handed to him when she went up with her husband to offer the yearly sacrifice.
20厄里祝福厄耳卡納和他的妻子說:「願上主由這婦人再賞你一個兒子,代替獻給上主的這一個!」然後他們就回了本鄉。 20Eli blessed Elkanah and his wife with these words, "May Yahweh give you more children by this woman for the sake of the boy she asked for and then gave to Yahweh."
21上主看顧了亞納,她懷孕生了三男二女。撒慕爾幼童在上主前漸漸長大。 21After the man had gone back home, Yahweh blessed Hannah with more children. She had three sons and two daughters while the boy Samuel grew in the presence of Yahweh.
22厄里已經很老。他聽說他的兩個兒子對眾以色列人所做的一切,和他們與在會幕門旁服役的婦女同睡的事, 22Eli was now very old. He heard how his sons dealt with the Israelites and how they slept with the women who served at the entrance to the Tent of Meeting.
23就對他們說:「你們為甚麼作出像我由眾百姓那裏聽來的這些壞事? 23So he told them, "How can you do the things I hear about you from everyone?
24我兒,不要這樣!我所聽見的風聲實在不好,你們竟使百姓遠離了上主! 24No, my sons, what I hear from the pilgrims of Yahweh's people is really bad news for me.
25人若得罪人,尚有天主審斷;人若得罪上主,有誰為他求情呢?」但是他們仍不聽父親的話,因為上主有意使他們喪亡。 25When anyone sins against another man, God will mediate for him. But if he sins against Yahweh, who can intercede for him?" Yet the two would not listen to their father for Yahweh had already decided that they should die.
26撒慕爾幼童漸漸長大,為上主和人所喜愛。 26The boy Samuel, in the meantime, was growing in stature and worth before Yahweh and the people.
27有一位天主的人來到厄里面前對他說:「上主這樣說:當你祖先的家人還在埃及法郎家中當奴隸時,我不是再三顯現給他們嗎? 27One day, a man of God came to Eli and said to him, "This is Yahweh's word: I revealed myself to your ancestors when they were Pharaoh's slaves in Egypt.
28我不是從以色列眾支派中,特選了他們作我的司祭,上我的祭壇焚香獻祭,穿『厄弗得』到我面前來,並將以色列子民的火祭祭品全賜給了你的父家嗎? 28I chose them out of all the tribes of Israel to be my priests, to go up to my altar, to burn incense and to wear a priest's robe in my presence, and I gave them all the burnt offerings of Israel.
29那麼,你為什麼還要嫉視我所規定的犧牲和素祭呢?竟重視你的兒子在我以上,用我的人民以色列所獻的最好的一份,養肥了他們? 29Why do you now despise my sacrifice and the offerings that I myself ordered? Why do you give more importance to your sons than to me and fatten yourselves on the choicest parts of every offering made by my people Israel?
30因此,請聽上主以色列天主的斷語:我曾許下,你的家和你的父家要在我面前永遠往來,但是現在,──上主的斷語──決不能如此!只有那光榮我的,我纔光榮他;那輕視我的,必受輕視。 30Therefore, Yahweh, the God of Israel declares: I promised that your family and that of your father should go on ministering before me forever; but now, far be it from me! Those who honor me I shall honor, those who despise me will be despised.
31時日快到了,那時我要砍下你的臂膊和你父家的臂膊,使你家裏再沒有權威的長者。 31The days are coming when I will break your strength and the strength of all your relatives.
32以後,你要嫉視我賜與以色列人的一切幸福,可是在你家裏永不會再有權威的長者; 32No one will live to a ripe old age.
33我也不願將你的人由我的祭壇上盡行消滅,致使你的眼目昏花,心神憂傷;但你家中大多數的人要死在人家的刀下。 33Those of your household that I do not reject from my service will be spared only to weep bitterly and live in grief; but the rest shall die by the sword.
34你的兩個兒子曷弗尼和丕乃哈斯所要遭遇的,為你是個先兆:他們兩人要在同一天死掉。 34What will happen to your sons Hophni and Phinehas shall be a sign to you: both of them shall die on the same day.
35我要為我興起一位忠信的司祭,他要照我的心意行事,我要給他建立一個堅固的家庭,他一生要在我的受傅者前往來。 35I will raise up for myself a faithful priest who shall act according to my heart and mind. I will give him a lasting succession that will serve me and my anointed one forever.
36那時,凡你家中所存留的人,必要叩拜他,為得到一點錢或一片餅說:求你容我參與任何一種司祭職務,使我可以糊口。」 36And everyone that is left of your family shall ask him for some money or a loaf of bread, saying: Appoint me, I beg you, for a priestly function so that I may have something to eat."
Previous 撒慕爾紀上:Chapter 2 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org