1 Samuel:Chapter 9
Index
Previous | 撒慕爾紀上:Chapter 9 | Next |
撒慕爾紀上 | 1 Samuel |
---|---|
1本雅明支派有個人名叫克士,他是阿彼耳的兒子,阿彼耳是責洛爾的兒子,責洛爾是貝苛辣特的兒子,貝苛辣特是阿非亞的兒子;這本雅明人是個英勇的戰士。 | 1There was a man from the tribe of Benjamin whose name was Kish. He was the son of Abiel, son of Zeror, son of Becorath, son of Aphiah, a valiant Benjaminite. |
2他有個兒子名叫撒烏耳,魁梧英俊,在以色列人中沒有比他更俊美的,比所有的人高出一肩。 | 2Kish had a son named Saul, a handsome young man who had no equal among the Israelites, for he was a head taller than any of them. |
3撒烏耳的父親克士有幾匹母驢,走迷了路,克士遂對兒子撒烏耳說:「你帶一個僕人,起身去尋找那些驢。」 | 3It happened that the asses of Kish were lost. So he said to his son Saul, "Take one of the boys with you and go look for the asses." |
4他們走過了厄弗辣因山地和沙里沙地方,卻沒有找着;又過了沙阿林地方,也沒有找到;最後經過耶米尼地方,也不見蹤影。 | 4They went all over the hill country of Ephraim and the land of Shalishah but did not find them. They passed through the land of Shaalim and the land of Benjamin, but the asses were nowhere to be found. |
5當他們來到族弗地方時,撒烏耳對跟隨自己的僕人說:「我們回去罷!免得我父親不掛念驢,反而掛慮我們。」 | 5When they reached the land of Zuph, Saul said to his boy, "Let us go back, lest my father be more worried about us than about the asses." |
6僕人回答他說:「請看,這城裏有一位天主的人,很受敬重;凡他說的,必定應驗;現在我們往那裏去,或許他會告訴我們應走的路。」 | 6But his servant said to him, "Look, there is a man of God in this city. He is a highly respected man. All that he says comes true. Let us see him for he may be able to help us find what we are looking for." |
7撒烏耳回答僕人說:「好!我們可以去,但是給那人送什麼呢?我們袋裏的乾糧已經用盡,沒有禮物可以送給天主的人了。我們還有什麼呢?」 | 7Saul replied, "But if we go, what can we bring him? We have no more bread in our sacks and we have no present to bring to the man of God. What do we have?" |
8僕人回答撒烏耳說:「看,我手裏還有四分之一『協刻耳』銀子,你可把它送給天主的人,請他把我們當走的路告訴我們。」 | 8The servant answered, "I still have with me a quarter silver coin. I will give it to the man of God to tell us our way." |
10撒烏耳對他的僕人說:「你說的對,來,我們去罷!」他們就往天主的人所住的城裏去了。 | 9(Formerly, people in Israel who went to consult God, would say, "Come, let us go to the seer," for they did not speak of prophets, but of seers.) |
11當他們上那城的山坡時,遇見一些少女出來打水,就問她們說:「先見者在這裏嗎?」── | 10And Saul said to his boy, "Well said! Come, let us go." So they went to the city where the man of God was. |
9過去在以色列,如果有人去求問天主,常說:「來,我們到先見者那裏去!」現今所稱的「先知」,就是從前稱的「先見者」── | 11As they went up the hill to the city, they met young girls coming out to draw water and asked them, "Is the seer here?" |
12她們回答說:「是。看,先見者就在你們前面,剛剛進了城,因為今天百姓要在高丘上舉行祭獻。 | 12The maidens answered, "The seer is straight ahead. He has just arrived because they have a sacrifice today on the high place. |
13你們進了城,在他上到高丘進食以前,一定會遇見他,因為人民在他來以前,不先吃什麼,因他要祝福犧牲,然後賓客纔進食。你們現在上去,立刻會遇見他。」 | 13As soon as you enter the city, you shall find him before he goes up to the high place to eat. The people will not eat until he comes because he must first bless the sacrifice, and then those who are invited may eat. Now go up; you will meet him immediately." |
14他們於是上到那城,剛進城門,看,撒慕爾就朝着他們出來,要上高丘去。 | 14So they went up to the city and entered it, and saw Samuel coming out towards them on his way up to the high place. |
15在撒烏耳來的前一日,上主曾啟示給撒慕爾說: | 15The day before Saul came, Yahweh had already disclosed this to Samuel, |
16「明日大約這時,我打發一個本雅明地方的人到你這裏來,你要給他傅油,立他當我民以色列的首領,他要從培肋舍特人手中拯救我的百姓,因我已看到我百姓的痛苦,他們的哀號已上達於我。」 | 16"Tomorrow, about this time, I will send you a man from the land of Benjamin and you shall anoint him to rule over my people Israel. He shall save my people from the hand of the Philistines for I have seen the affliction of my people and their cry has come to me." |
17撒慕爾一看見撒烏耳,上主就提醒他說:「看,這就是我曾對你提及的那人,他要統治我的百姓。」 | 17So, when Samuel saw Saul, Yahweh told him, "Here is the man I spoke to you about! He shall rule over my people." |
18撒烏耳走到撒慕爾跟前,在城門洞中問他說:「請你告訴我,先見者的家在那裏?」 | 18Saul approached Samuel in the gateway and said, "Tell me, where is the house of the seer?" |
19撒慕爾回答撒烏耳說:「我就是先見者;請你在我以前上高丘去;你們今天要同我一起吃飯,明天早晨我打發你去,你心中所懷念的事,我會全告訴你。 | 19Samuel answered Saul, "I am the seer. Go up ahead of me to the high place, for today you shall eat with me. In the morning, before you leave, I will tell you all that is in your heart. |
20至於三天以前你所失的母驢,不必擔心,都已找着了。此外,以色列所有的至寶是誰的呢?豈不是你和你父親全家的嗎?」 | 20As for your asses that were lost three days ago, do not worry about them for they have been found." Samuel added, "For whom is the first place in Israel? Isn't it for you and for all your father's kin?" |
21撒烏耳回答說:「我豈不是一個本雅明人,屬於以色列最小的一支派嗎?我的家族在本雅明家族中,不也是最小的嗎?你怎能向我說出這樣的話?」 | 21Saul answered, "I am a Benjaminite, from the least of the tribes of Israel, and my family is the lowliest of all the families of the tribe of Benjamin. Why do you speak to me in this way?" |
22以後撒慕爾將撒烏耳和他的僕人領到餐廳內,叫他們坐在賓客的首位上,賓客約有三十人。 | 22Samuel took Saul and his boy, brought them into the hall and gave them a place at the head of the table, before some thirty guests. |
23撒慕爾對廚師說:「將我交給你的那一份,即對你說:暫且留下的那一份,給我拿來。」 | 23Then Samuel told the cook, "Bring in the portion which I asked you to put aside." |
24廚師遂把後腿和肥尾端上來,放在撒烏耳面前。撒慕爾對他說:「看,擺在你面前的,是預先特意保留的一份,請吃罷!因為特意為你保留下的,叫你好同賓客一起吃。」撒烏耳那天就同撒慕爾一起吃了飯。 | 24The cook brought in the leg with the tail portion and set it before Saul, saying to him, "This has been set aside for you. Please eat." So Saul ate with Samuel that day. |
25他們從高丘下到城裏,有人在露台上給撒烏耳舖好了臥榻, | 25Then they went down from the high place and entered the city. On the terrace they prepared a bed for Saul where he lay down to sleep. |
26撒烏耳就睡在那裏。天一亮,撒慕爾就叫醒在露台上的撒烏耳,對他說:「起來,讓我送你走。」撒烏耳起來,他們二人,即他和撒慕爾,就往城外走; | 26Early the next morning, Samuel called to Saul, "Get up, for I must send you on your way." Saul got up and began to walk down the street with Samuel. |
27當他們下到城邊時,撒慕爾對撒烏耳說:「你吩咐僕人,叫他在我們前面先走,你暫且停留一會,我要把天主的話告訴你。」 | 27As they were going down to the outskirts of the city, Samuel said to Saul, "Tell your servant to walk ahead. You stay here for a while and I shall give you a message from God." |
Previous | 撒慕爾紀上:Chapter 9 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org