1 Timothy:Chapter 1
Index
1 Timothy:Chapter 1 | Next |
弟茂德前書 | 1 Timothy |
---|---|
1奉我們的救主天主,和作我們希望的基督耶穌的命,作基督耶穌宗徒的保祿, | 1From Paul, apostle of Christ Jesus by a command of God our Savior and of Christ Jesus our hope, |
2致書給在信德上作我真子的弟茂德。願恩寵、仁慈與平安,由天主父和我們的主基督耶穌賜與你! | 2to Timothy, my true son in the faith. May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy and peace. |
3當我往馬其頓去的時候,曾請求你留在厄弗所,為的是要你訓令某些人,不要講異端道理, | 3When I left for Macedonia I urged you to remain in Ephesus to warn certain persons not to teach false doctrine |
4也不要探求無稽的傳說,以及無窮無盡的祖譜,因為這些事只會激起爭辯,對於天主所立的那基於信德的救世計劃,毫無益處。 | 4or to concern themselves with fables and endless genealogies. These give rise to discussions rather than promoting a better service of God through faith. |
5這訓令的目的就是愛,即由純潔的心、光明磊落的良心和真誠的信仰所發出的愛; | 5The aim of our warning is love which comes from a pure mind, a good conscience and sincere faith. |
6但有些人離開這些而轉向了空談; | 6Some have turned away from such a motivation and have strayed into useless discussions. |
7他們願意充當法學士,卻不明白自己所說和所主張的是什麼事。 | 7They claim to be teachers of the Law when, in fact, they understand neither what they say nor the things they speak about. |
8我們知道法律原是好的,只要人用得合法; | 8We know that the Law is good, as long as it serves its purpose. |
9我們也知道法律不是為義人立的,而是為叛逆和不服從的,為不虔敬和犯罪的,為不敬神和瀆聖的,為弒父弒母的,為殺人的, | 9The Law is not for the righteous, but for the lawless and for the wicked and sinful, for those who do not respect God and religion, for those who kill their parents, for murderers, |
10為犯奸淫的,為行男色的,為拐賣人口的,為說謊言的,為發虛誓的,並為其他相反健全道理的事而立的; | 10for those who indulge in unlawful sex and homosexuality, for kidnappers and exploiters, for liars and perjurers and for all that is contrary to sound doctrine, |
11這道理是按着真福的天主所託給我的光榮福音而宣講的。 | 11to the Gospel of the God of glory and happiness, which was entrusted to me. |
12我感謝那賜我能力的我們的主基督耶穌,因為他認為我忠信,就派定了我服役。 | 12I give thanks to Christ Jesus, our Lord, who is my strength, who has considered me trustworthy and appointed me to his service, |
13原先我是個褻瀆者、迫害者和施暴者;但是我蒙受了憐憫,因為我當時是在不信之中,出於無知而作了那些事。 | 13although I had been a blasphemer, a persecutor and a rabid enemy. However he took mercy on me because I did not know what I was doing when I opposed the faith; |
14然而我們主的恩寵對我格外豐厚,使我在耶穌基督內有了信和愛。 | 14and the grace of our Lord was more than abundant, together with faith and Christian love. |
15這話是確實的,值得完全接納:就是基督耶穌到世界上來,是為拯救罪人;而我就是其中的魁首。 | 15This saying is true and worthy of belief: Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the first. |
16但是我所以蒙受了憐憫,是為使基督耶穌在我這個魁首身上,顯示他的完全堅忍,為給將來信靠他而獲永生的人一個榜樣。 | 16Because of that I was forgiven; Christ Jesus wanted to display his greatness in me so that I might be an example for all who are to believe and obtain eternal life. |
17願尊崇和光榮歸於萬世的君王,那不死不滅,不可見的惟一天主,於無窮世之世!阿們。 | 17To the King of ages, the only God who lives beyond every perishable and visible creation - to him be honor and glory forever. Amen! |
18我兒弟茂德!我根據以前指着你所說過的那些預言,把這訓令委託給你,為叫你藉此打這場好仗, | 18Timothy, my son, I command you to fight the good fight, fulfilling the prophetic words pronounced over you. |
19保持信德和良心純潔;有些人竟擯棄了良心,而在信德上遭了船破之災; | 19Hold onto faith and a good conscience, unlike those who, ignoring conscience, have finally wrecked their faith. |
20其中有依默納約和亞歷山大,我已把他們交給撒殫,為叫他們學習不再褻瀆。 | 20Among them are Hymeneus and Alexander whom I have delivered to Satan to be taught not to blaspheme. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org