2 Chronicles:Chapter 18
Index
Previous | 2 Chronicles:Chapter 18 | Next |
編年紀(下) | 2 Chronicles |
---|---|
1約沙法特的財產豐富,尊榮很大,且與阿哈布聯婚。 | 1Jehoshaphat, then, enjoyed great wealth and honor and allied himself by marriage to Ahab. |
2幾年以後,他到撒瑪黎雅去見阿哈布。阿哈布為他和跟從他的隨員,宰殺了許多牛羊,慫恿他去攻打辣摩特基肋阿得。 | 2After some years he went to visit Ahab in Samaria. Ahab slaughtered for him and for his retinue great numbers of sheep and oxen; then urged him to attack Ramoth-gilead. |
3以色列王阿哈布對猶大王約沙法特說:「你願意同我一起去攻打辣摩特基肋阿得嗎?」約沙法特回答說:「你我原不分彼此,我的人民就是你的人民;我必與你同去作戰。」 | 3And he asked Jehoshaphat, "Will you come with me to Ramoth-gilead?" Jehoshaphat answered the king of Israel, "I am with you, my men are yours, and we will fight together." |
4約沙法特對以色列王說:「請你先求問上主的答話!」 | 4Jehoshaphat, however, said to the king of Israel, "First, please consult the word of Yahweh." |
5以色列王於是召集了先知,共四百人,問他們說:「我們應該上去進攻辣摩特基肋阿得?還是不去呢?」他們回答說:「上去,天主必將那地交於大王手中。」 | 5So the king of Israel called the prophets who were four hundred men, and asked them, "Should we march to attack Ramoth-gilead, or should I refrain?" They replied, "Go, because Yahweh will deliver it into your power." |
6但是約沙法特說:「這裏就沒有一位上主的先知,我們可以託他求問嗎?」 | 6But Jehoshaphat said, "Is there no other prophet of Yahweh here for us to consult?" |
7以色列王回答約沙法特說:「還有一個人,可以託他求問上主,不過我憎恨他,因為他對我說預言,總不說吉祥話,常說兇言;這人就是依默拉的兒子米加雅。」約沙法特對他說:「請大王別這樣說!」 | 7The king of Israel answered, "There is one more man through whom we can consult Yahweh, but I hate him because he never tells me good things but only discouraging words. He is Micaiah son of Imlah." Jehoshaphat said, "The king should not say such things." |
8於是以色列王召來一個宦官,吩咐他說:「快去將依默拉的兒子米加雅召來!」 | 8Accordingly the king of Israel summoned one of his officials and said, "Bring Micaiah son of Imlah immediately." |
9當時以色列王和猶大王約沙法特在撒瑪黎雅城門前的廣場上,各穿朝服,坐在寶座上;所有的先知在他們面前說預言。 | 9The king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were both sitting on their thrones in royal garments; they sat at the threshing-floor outside the gate of Samaria, with all the prophets raving in front of them. |
10革納阿納的兒子漆德克雅帶了一些鐵角說:「上主這樣說:你要用這些鐵角刺殺阿蘭人,直到將他們消滅。」 | 10Zedekiah son of Chenaanah had made himself iron horns and said, "Yahweh says this: You will gore the Arameans till you make an end of them." |
11所有的先知也這樣預言說:「你上辣摩特基肋阿得去必會勝利,上主必將那地交於大王手中!」 | 11And all the prophets prophesied the same saying, "March to Ramoth-gilead, for you will succeed. Yahweh will deliver it into the power of the king." |
12那去召米加雅的使者對米加雅說:「看,先知們都異口同聲對君王說吉祥的話,希望你說的話也與他們每人說的話一樣,也是吉祥的話!」 | 12In the meantime the messenger who had gone to summon Micaiah said to him, "All the prophets as one man are foretelling victory to the king. Try to speak like one of them and foretell success." |
13米加雅回答說:「我指着永生的上主起誓:我的天主吩咐什麼,我就說什麼!」 | 13But Micaiah answered, "As Yahweh lives, what my God says, that will I utter!" |
14米加雅來到王那裏,王就問他說:「米加雅,我們應該上去進攻辣摩特基肋阿得,還是不去呢?」他回答說:「上去,必然勝利,他們必落在你們手中。」 | 14When he came to the king, the king asked him, "Micaiah, should we go to attack Ramoth-gilead, or should I refrain?" He answered, "Go and you will succeed. They will be delivered into your power." |
15君王對他說:「我應當多少次叫你宣誓,你纔奉上主的名,對我說實話呢?」 | 15But the king said, "How often must I beg you to tell me nothing but the truth in the name of Yahweh?" |
16米加雅答說:「我看見全以色列散在山上,好像沒有牧人的羊群。上主說:這些人既然沒有主人,更好各自平安回家去罷!」 | 16Then Micaiah said, "I have seen all Israel scattered on the mountains like sheep without a shepherd. And Yahweh said, 'These have no master, let each one go home in peace.' " |
17以色列王對約沙法特說:「我不是告訴過你,他對我說頂言,總不說吉祥話,只說兇言麼?」 | 17At this the king of Israel said to Jehoshaphat, "Did I not tell you that he never foretells me good things, but only what is discouraging?" |
18米加雅答說:「請你們靜聽上主的話:我見上主坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。 | 18Micaiah went on. "Listen to the word of Yahweh. I have seen Yahweh seated on his throne; all the array of heaven stood to his right and to his left. |
19上主問說:誰去唆使以色列王阿哈布上去,叫他陣亡在辣摩特基肋阿得呢?那時有的說這樣,有的說那樣。 | 19Yahweh said, 'Who will trick Ahab king of Israel so that he goes and falls at Ramoth-gilead?' At which some answered one way, and some another. |
20以後有一個神出來,立在上主面前說:我能唆使他。上主問他說:用什麼方法? | 20Then a spirit stepped forward, approached Yahweh and said, 'I will trick him.' Yahweh asked, 'How?' |
21那神答說:我去,在他所有先知們口中做虛言的神。上主回答說:你能唆使,也必會成功,就去照樣辦罷! | 21He replied, 'I will go and become a lying spirit in the mouths of all his prophets.' Yahweh said, 'You shall trick him and succeed. Go and do it.' |
22現在上主將虛言的神放入你這些先知口中,上主已注定你必遭殃。」 | 22So Yahweh has put a lying spirit into the mouths of your prophets here because he himself wants you to meet with disaster!" |
23那時,革納阿納的兒子漆德克雅前來,打米加雅的臉說:「上主的神由那條路離開了我,而同你說話呢?」 | 23Then Zedekiah, son of Chenaanah came up and slapped Michaiah's face, and he asked, "When did the spirit of Yahweh leave me, to talk to you?" |
24米加雅答說:「在你進入最嚴密的室內隱藏的那一天,你就會知道了!」 | 24Micaiah replied, "This is what you will find out the day you flee from house to house to hide." |
25以色列王吩咐說:「將米加雅帶去,交給阿孟市長和約阿布王子, | 25The king of Israel said, "Seize Micaiah and hand him over to Amon, governor of the city, and to Prince Joash, |
26說君王這樣吩咐:將這人下在監裏,少給他吃的喝的,等我平安回來。」 | 26and say: This is the king's order: Put this man in prison and feed him on nothing but bread and water until I come back safe and sound." |
27米加雅說:「你如果能平安回來,那麼,上主就沒藉我說過話。」又說:「眾百姓!你們要聽清楚啊!」 | 27Micaiah said, "If you come back safe and sound, Yahweh has not spoken through me." |
28以色列王遂與猶大王約沙法特上去進攻辣摩特基肋阿得。 | 28The king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went to attack the city of Ramoth in Gilead. |
29以色列王對約沙法特說:「我要改裝上陣,你可仍穿朝服。」於是以色列王改裝上了陣。 | 29The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself as we go into battle, but I want you to wear your royal clothes." The king of Aram had given his chariot commanders the following order: "Do not attack anyone of whatever rank, except the king of Israel." When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought he was the king of Israel. And they wheeled to the attack. But Jehoshaphat gave a shout and Yahweh came to his help, God rescued him and turned the attack away from him. The chariot commanders realized that he was not the king of Israel and called off their pursuit. By chance, however, one of the soldiers shot an arrow which struck the king of Israel between the joints of his armor. The king said to his charioteer, "Turn around and get me out of the battle; I have been hurt." But the battle grew fiercer so that they held the king upright in his chariot facing the Aramaeans until evening, and at sunset he died. |
30阿蘭王曾吩咐自己的戰車隊長說:「你們不必與大小將士交戰,只攻打以色列王。」 | 30 |
31戰車隊長一看見約沙法特,便說:「這必是以色列王!」遂將他包圍,向他進攻;約沙法特連聲叫苦,上主援助了他,天主使敵人遠離了他。 | 31 |
32戰車隊長見他不是以色列王,就不再追擊他。 | 32 |
33有人偶然一箭,正射入以色列王的鎧甲與腰帶中,君王對駕車的人說:「轉回,載我離開陣地,我已受傷。」 | 33 |
34但那天戰事越來越激烈,以色列王仍立在車上,抵抗阿蘭人,直到晚上;日落的時候,王就死了。 | 34 |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org