2 Chronicles:Chapter 24
Index
Previous | 2 Chronicles:Chapter 24 | Next |
編年紀(下) | 2 Chronicles |
---|---|
1約阿士即位時纔七歲;在耶路撒冷作王凡四十年;他的母親名叫漆彼雅,是貝爾舍巴人。 | 1Joash was seven years old when he became king and he reigned for forty years in Jerusalem. His mother was Zibiah of Beersheba. |
2大司祭約雅達在生之日,約阿士行了上主視為正義的事。 | 2Joash did what is pleasing to Yahweh throughout the lifetime of Jehoiada the priest. |
3約雅達為他娶了兩個妻子,且生了子女。 | 3Jehoiada found him two wives and he had sons and daughters. |
4此後,約阿士有意重修上主的殿, | 4After that Joash decided to repair Yahweh's House. |
5便召集司祭和肋未人來,吩咐他們說:「你們往猶大各城去,向全以色列人捐錢,按每年需要,修補你們天主的殿;你們應急速辦理此事。」但是肋未人沒有趕緊辦理, | 5Calling the priests and the Levites together, he said, "Go out to the towns of Judah, and collect enough money from all the Israelites to make possible annual repairs on the house of God. Do this quickly." But the Levites were in no hurry, |
6君王遂將大司祭約雅達召來,對他說:「你為什麼不勒令肋未人在猶大和耶路撒冷捐款,像上主的僕人梅瑟為作證的會幕,向以色列會眾徵收?」 | 6so the king called Jehoiada for he was their head, and said, "Why have you not insisted on the Levites collecting from Judah and Jerusalem the tax which Moses, the servant of Yahweh, required the people to pay for the maintenance of the Tent of the Meeting? |
7原來,惡婦阿塔里雅和附合他的人使上主的殿失修,且將上主殿內的捐獻都用於巴耳。 | 7Athaliah and her sons, whom she perverted, damaged the house of God and even used many of the sacred objects in the worship of Baal." |
8君王於是下令,製一個箱子,放在上主的殿門外, | 8So the king ordered them to make a chest and to place it outside the gate of Yahweh's House. |
9並在猶大和耶路撒冷發出通告,要人為上主捐款,像天主的僕人梅瑟在曠野曾向以色列徵收捐款一樣。 | 9And they announced throughout Judah and Jerusalem that they had to bring to Yahweh the tax Moses, that servant of God, had required in the wilderness. |
10眾首領和全民眾都很高興來捐獻,將錢投入箱內,直到投滿。 | 10All the officials and all the people came joyfully with their contribution, dropping it into the chest until all was paid. |
11當肋未人將錢箱抬到君王的有司那裏時,見稅錢很多,遂請君王的書記和大司祭的屬員前來,將錢箱倒空,然後拿去放在原處;天天如此,所以收集了很多的錢。 | 11The chest was taken to the royal office of control by the Levites whenever they saw that there was a great amount of money in it. The king's secretary then came with representatives of the chief priest to take the chest, empty it of money and later return it to its place. They did this every day, and collected a large sum of money. |
12君王和約雅達便將錢交給主管上主殿的人,僱用石工和木工,招請鐵匠和銅匠,修理上主的殿宇。 | 12The king and Jehoiada gave the money to those who were in charge of repairing the House, and they hired men, masons and carpenters, who set about restoring Yahweh's House; craftsmen in iron and bronze also worked on the repairing of it. |
13工匠都勤於工作,修葺的工作在他們手下日有進展,竟將天主的殿修理得與先前一樣,而且異常堅固。 | 13The supervisors having once made a start, the repairs went ahead; they rebuilt the house of God as it was before, as solid as ever. |
14他們完工以後,將剩下的錢,送到君王和約雅達那裏;他們遂叫人用來製造上主殿內的傢具,為禮儀和全燔祭用的器皿、香盤以及各種金銀器具。約雅達有生之日,在上主殿內,時時有人奉獻全燔祭。 | 14When they had finished, they brought the balance of the money to the king and Jehoiada, and from this, furnishings were made for Yahweh's House, vessels for the liturgy and for the burnt offerings, incense boats and objects of gold and silver. So, for as long as Jehoiada lived they offered sacrifices regularly in Yahweh's House. |
15約雅達逝世時,年紀已很老;死時享年一百三十歲, | 15Then Jehoiada, growing old, had his fill of days and died. He died at the age of a hundred and thirty years, |
16與列王同葬在達味城,因為他在以色列對天主和天主的殿立了大功。 | 16and they buried him with the kings in the City of David because he had served Israel well and also God and his house. |
17但在約雅達死後,猶大的首領前來朝覲君王,君王竟附和了他們的主意, | 17After the death of Jehoiada, the officials of Judah came to pay court to the king, and the king now turned to them for advice. |
18離棄了上主他們祖先天主的殿,去奉事阿舍辣和偶像。由於這個重罪,義怒降到了猶大和耶路撒冷; | 18The Judaeans abandoned the house of Yahweh, the God of their ancestors, for the worship of sacred trunks and idols and God's anger fell on Judah and Jerusalem because of their guilt. |
19上主仍派先知來引導他們歸向上主,先知雖警告他們,無奈他們不肯聽從。 | 19He sent them prophets to bring them back to Yahweh, but when the prophets spoke, they would not listen. |
20天主的神充滿在大司祭約雅達的兒子則加黎雅身上,他便站在民眾面前,對他們說:「天主這樣說:你們為什麼違犯上主的誡命,招致不利呢?因為你們拋棄了上主,他也要拋棄你們。」 | 20The spirit of God took control of Zechariah, son of Jehoiada the priest. He stood up before the people and said, "God says this: Why are you disobeying the commandments of Yahweh? You cannot prosper. You have abandoned Yahweh and he will abandon you." |
21民眾都想殺害他,遂按君王的命令,在上主殿的庭院裏,用石頭將他砸死了。 | 21They then plotted against him and by order of the king stoned him in the court of Yahweh's House. |
22這樣,約阿士絲毫未念及他父親約雅達對待自己的恩德,反而殺了他的兒子。則加黎雅臨死時喊說:「願上主鑒察,加以追究!」 | 22King Joash forgot the kindness of Jehoiada, the father of Zechariah, and killed Jehoiada's son who cried out as he died, "Let Yahweh see and do justice!" |
23次年歲首,阿蘭軍隊上來攻打約阿士,侵入了猶大和耶路撒冷,殺了民間所有的首領,將所掠奪的戰利品送到大馬士革。 | 23When a year had gone by, the Aramaean army made war on Joash. They reached Judah and Jerusalem, and killed all the officials among the people, sending back to the king of Damascus all that they had plundered from them. |
24阿蘭軍隊雖只來了一小隊人,但上主卻將一支龐大的軍隊交在他們手中,這是因為民眾離棄了上主,他們祖先的天主;如此阿蘭人懲罰了約阿士。 | 24Though the Aramaean army was small, Yahweh delivered into its power an army of great size for they had abandoned him, the God of their ancestors. |
25當他們離開約阿士時,約阿士正患重病,他的臣僕造反背叛了他,為報大司祭約雅達的兒子的血仇,將他打死在床上;他死後,葬在達味城,但沒有埋在王陵內。 | 25The Aramaeans wounded Joash and when they withdrew they left him a very sick man; and his officers, plotting against him to avenge the death of the son of Jehoiada the priest, murdered him in his bed. So he died, and they buried him in the City of David, though not in the tombs of the king. |
26造反背叛他的是阿孟女人史默阿特的兒子匝巴得,和摩阿布女人史默黎特的兒子約匝巴得。 | 26These were the conspirators: Zabad son of Shimeath the Ammonite woman, and Jehozabad son of Shimrith the Moabitess. |
27至於約阿士的兒子,以及他所受的種種警戒,和重修天主殿宇的事,都記載在《列王傳記》上。他的兒子阿瑪責雅繼位為王。 | 27As regard his sons, the heavy tribute he demanded, and the restoration of the house of God, this is all recorded in the commentary on the Book of the Kings. His son Amaziah succeeded him. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org