2 Chronicles:Chapter 30

Index

Previous 2 Chronicles:Chapter 30 Next
編年紀(下) 2 Chronicles
1希則克雅派人到全以色列和猶大,且也寫了封公函給厄弗辣因和默納協,叫他們來耶路撒冷上主的殿內,向上主以色列的天主舉行逾越節, 1Hezekiah sent messengers to all Judah and Israel (for he also wrote letters to Ephraim and Manasseh), inviting them to come to Yahweh's House in Jerusalem to celebrate a Passover in honor of Yahweh, the God of Israel.
2因為君王與首領和耶路撒冷會眾已商妥,在二月舉行逾越節。 2The king and his officials and all the assembly in Jerusalem had agreed to celebrate it in the second month,
3他們不能如期舉行的原因,是因為自潔的司祭尚不敷用,百姓又尚未齊集在耶路撒冷。 3being unable to celebrate it at the proper time, since the priests had not purified themselves in sufficient numbers, and the people had not assembled in Jerusalem.
4君王和全會眾都認為這樣做很對, 4The king and all the assembly were pleased with their plan.
5遂下令通告全以色列,從貝爾舍巴直到丹,都來耶路撒冷,向上主以色列的天主舉行逾越節,因為人很久沒有照章舉行這節了。 5They issued a decree to be proclaimed throughout Israel, from Dan to Beer-sheba, calling all the people to come to Jerusalem and celebrate a Passover in honor of Yahweh, the God of Israel, for they had not celebrated it for a long time.
6使者遂帶着君王和首領的公函,走遍全以色列和猶大,照君王的吩咐,宣佈說:「以色列的子民,你們應當轉向上主,亞巴郎、依撒格和以色列的天主,好使他轉向你們,這些擺脫亞述王權下的遺民。 6Messengers went out with letters from the hands of the king and his officials for every part of Israel and Judah. They had orders from the king to say, "People of Israel, come back to Yahweh the God of Abraham, of Isaac, of Israel, and he will come back to those of you who are left and have escaped the grasp of the kings of Assyria.
7你們不可像你們的祖先和弟兄一樣,因為他們背叛了上主,他們祖先的天主,上主遂叫他們成了驚駭的對象,有如你們親眼所見的。 7Do not be like your fathers and brothers who were unfaithful to Yahweh, the God of their ancestors, and whom he punished severely as you can see.
8現在,你們再別頸硬,如同你們祖先一樣,反應投奔上主,進入他永遠祝聖的居所,奉事上主你們的天主,使他的震怒轉離你們。 8Do not harden your hearts as your ancestors did, but reconcile with Yahweh and come to his house which he has consecrated forever. Serve Yahweh your God and he will turn his fierce anger from you.
9如果你們轉向上主你們的天主,你們的弟兄子女,在擄掠他們的人面前必會蒙受憐憫,會再回到這地;因為上主你們的天主是慈悲的,是仁愛的;如果你們轉向他,他決不會轉面不顧你們。」 9If you come back sincerely to Yahweh, your brothers and your sons will win the mercy of their conquerors and return to this land, for Yahweh your God is gracious and merciful. If you come back to him, he will not turn his face from you."
10使者由這城到那城,走遍了厄弗辣因和默納協各地,直到則步隆;但是,那裏的人卻嘲笑侮辱他們。 10The messengers went from town to town through the land of Ephraim and Manasseh, but the people laughed at them and made fun of them,
11可是,有些阿協爾、默納協和則步隆人自謙自卑,來到耶路撒冷。 11though a few men from Asher and Manasseh and Zebulun were humble enough to come to Jerusalem.
12天主的手也在猶大行事,使民眾一心遵從君王和首領,照上主的話所出的命令。 12But in Judah, the hand of God was upon the people and made them of one mind to obey the order of the king and the officials according to the word of Yahweh.
13二月,有很多人民聚集在耶路撒冷,舉行無酵節,實在是一個大盛會。 13A great number of people gathered in Jerusalem to celebrate the feast of Unleavened Bread in the second month. A very great assembly
14民眾起來,將耶路撒冷所有的丘壇拆毀,將所有焚香的器具拿去,丟在克德龍溪裏。 14set to work removing the altars that had been used in Jerusalem and all the altars for burning incense, and throwing them into the wadi Kidron.
15二月十四日宰殺了逾越節羔羊;司祭和肋未人自覺慚愧,便聖潔自己,好能在上主殿內奉獻全燔祭。 15They killed the lambs for the passover sacrifice on the fourteenth day of the second month. The priests and the Levites felt ashamed; so they sanctified themselves and were able to bring burnt offerings into Yahweh's House.
16他們都按天主僕人梅瑟的法律,各自立在自己的地方,司祭由肋未人手中取過血來,灑在祭壇上。 16Then they took up their places in the House according to the instructions in the Law of Moses, the man of God. The priests poured out the blood handed to them by the Levites,
17因為會眾中有許多人尚未自潔,肋未人便為所有不潔的人,宰殺逾越節的羔羊,好奉獻給上主。 17since there were many people in the assembly who had not sanctified themselves; so the Levites were to slaughter the Passover lambs on behalf of those who lacked the requisite purity in order to consecrate them to Yahweh.
18實在,有許多人,有許多來自厄弗辣因,默納協、依撒加爾和則步隆的人,沒有自潔,就吃了逾越節羔羊,竟沒有遵守明文的規定;為此,希則克雅為他們祈禱說: 18For many people, especially from Ephraim, Manasseh, Issachar and Zebulun, had not purified themselves and so had eaten the Passover without observing the regulations. But Hezekiah interceded for them, saying,
19「凡誠心尋求天主,上主,他們祖先的天主的人,雖然沒有依照聖所的潔禮自潔,願良善的上主予以寬恕!」 19"Yahweh, God of our ancestors, in your goodness forgive those who seek you with all their heart, even though they are not clean."
20上主垂允了希則克雅,寬恕了百姓。 20Yahweh heard Hezekiah and left the people unharmed.
21在耶路撒冷的以色列子民,極其歡樂,七天舉行了無酵節;肋未人和司祭們,天天讚頌上主,極力讚頌上主。 21For seven days the Israelites rejoiced and celebrated in Jerusalem the feast of Unleavened Bread, while each day the Levites and the priests praised Yahweh with all their might.
22由於所有的肋未人慇勤服事上主,希則克雅便慰勞他們。七天之久,眾人吃了節宴,獻了和平祭,稱謝了上主,他們祖先的天主。 22At the end Hezekiah encouraged the Levites who had shown themselves skilled in the worship of Yahweh.
23以後,全會眾議定,再舉行七天,於是歡樂地又舉行了七天, 23Then all the assembly agreed to continue the celebrations for a further seven days which they made seven days of rejoicing.
24因為猶大王希則克雅送給了會眾一千頭牛犢,七千隻綿羊;首領們也送給了會眾一千頭牛犢,一萬隻綿羊﹔且有許多司祭已行了自潔禮。 24Hezekiah king of Judah had provided a thousand bulls and seven thousand sheep for the assembly, and the officials another thousand bulls and ten thousand sheep, and now the priests were ready in great numbers.
25猶大全會眾、司祭和肋未人,來自以色列的全會眾,以及由以色列地來的,或僑居在猶大的人,都非常高興。 25So the whole assembly of Judah rejoiced, the priests too, and the Levites, and all who had come from Israel, the refugees of Israel living in Judah and the people of Judah.
26歡樂瀰漫了耶路撒冷,自以色列王達味的兒子撒羅滿以來,耶路撒冷從未有過這樣大的喜慶。 26There was great rejoicing in Jerusalem, for since the time of Solomon son of David, king of Israel, nothing like this had happened in Jerusalem.
27肋未人司祭起來為民眾祝福,他們的聲音承蒙垂聽,他們的祈禱達於他天上的神聖居所。 27The levitical priests began to bless the people. Their voices were heard and their prayer received in heaven, His holy dwelling place.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org